Значення слова
Хайлайт — яскравий, пам'ятний момент якогось дійства, що виділяється на тлі решти.
Приклад вживання

У професійному баскетболі якісний хайлайт – це наслідок розумної гри та командного захисту.

Походження

запозичено з англ. highlight – найсвітліша частина предмету, спочатку використовувалось у живописі

Розділи
Варіанти написання
гайлайт, highlight
Слово додав

Перекладаємо слово хайлайт

жеврина
3

Же́вріти – яскраво блищати, перев. виражаючи сильні почуття, переживання (про очі); світитися.

𝖕𝖆𝖓𝖎𝖆𝖓𝖐𝖆 7 листопада
8 листопада

мені подобається.

11 листопада

-

11 листопада

Можете пояснити свій мінус?

12 листопада

Ou déyeslova ‹gêuréti (*gegréti?)› e cœulyco znacyeiny, cyto mogeity bouti rozdélyeno na 1) peruésnê, poveazanê is tlénïemy õgolïa, ta 2) utorinnê, pèrenesenê, "suétiti". Drougê znacyeinïe — "suétiti" ne odinoznacyno ou déyeslova ‹gêuréti› — za ATSSOuM, mogeity znaciti i dougye uidélyeinïe suétla, tô bui, "dougye suétiti, yascravo", ale i "slabo suétiti, tousclo, ledue" (œdsi i , zavislo œd sõstrocui. Eaghelscê ‹to highlight (← *high light) neduoznacyno opisieity ino dougye suétlo.

Crœumy toho, eaghelscê "high lights" (→ ‹highlight) e postalo iz sõstrocui protistati ("contrast") is uirazui he "middle tints" ta "shade tints", he œdneseno do stõpeneû yascravosti téney ci crasoc na givopisi, de "high lights" znaci naiyascravéixyui ci naisuétléixyui crascui, "middle tints" sèrêdnyoyascravui a "shade tints" naitemnéixyui, na givopisi (pac i na suétlopisi). U sõstrocé tacoho protistauleinïa e slovo ‹highlight› dougye sloveisno ("logical") / imeity tóuc ("makes sense").
Duoyistê znacyeinïe déyeslova ‹gêuréti› e uiniclo iz postèregeinïa TLÉIÕTYA õgolïa, tô bui GASNÕTYA õgolïa, u duoiou napreamcou: "gasnõtye suétlo", i daléye is ròzvitcomy → "tousclo, slabo suétlo", i daléye, pèreneseno, cyto tayemno, prixovano, ta "slabo suétlo (œd õgolïa) na tlé popelou", i daléye is pèrenesenomy ròzvitcomy → "suétlo méseaça ci zœur na tlé xmarna neba".

вершина
2

кульмінація — вершина
якщо так подумати, хайлайт і кульмінація означають майже те саме.

Макс Мелетень 7 листопада
яскрина́
2

Від "яскравий".

𝖕𝖆𝖓𝖎𝖆𝖓𝖐𝖆 7 листопада
блискітка
2
Oleksa Rusyn 7 листопада
висвїт
1
Anton Bliznyuk 7 листопада
искра
1
Oleksa Rusyn 7 листопада
ціка́вина
1

пропозиція від користувача "Володимир 195" гарненька (і запозиченість такого слова надто неявна і навіть натягнута, щоб не використати його), варто лише прибрати зменшувальний суфікс "-к-"

Путятін Редріх 14 листопада
верхівʼя
0
Job Kelvin 7 листопада
верш
0
Job Kelvin 7 листопада
зліт
,
злет
0
Job Kelvin 7 листопада
найцікавіше
,
найцікавіша
0

просто найцікавіше або найцікавіша подробиця, частина...

Володимир 195 7 листопада
7 листопада

упс мабуть ні цікавий

12 листопада

Поки що не знайшли кращого відповідника, тому непогано

окраса
0

в одному тут через це пробують https://e2u.org.ua/s?w=highlight &dicts=all&highlight=on&filter_lines=on, хороше слово, але мабуть не всюди підходить

Володимир 195 7 листопада
найяскравіше
,
найяскравіша
0

просто найяскравіше або найяскравіша подробиця, частина...

Володимир 195 7 листопада
цікавинка
0
Володимир 195 7 листопада
7 листопада

Чужого роду.

7 листопада

упс мабуть ні цікавий

7 листопада

Таки чуже, бо польське. У вашому таки джерелі й написано.

7 листопада

О, перепрошую, це не відповідь вам, я так під всіма своїми з цікавий написав. Може просто їх видалити

родзинка
0

але ймовірно це калька. тут в цьому значенні так https://context.reverso.net/translation/english-ukrainian/highlight#родзинка, а замість цього можна окраса, цікавинка...

Володимир 195 7 листопада
нагода
0

якщо саме в значенні "гострий момент в спорті", нагода в плані на гол тощо

Володимир 195 7 листопада
лощиво
0

лощи́ти (діал.) про гладку, начищену, змащену і под. поверхню - давати блиск; давати м'який блиск

𝖕𝖆𝖓𝖎𝖆𝖓𝖐𝖆 7 листопада
жевриво
0

Же́вріти – яскраво блищати, перев. виражаючи сильні почуття, переживання (про очі); світитися.

𝖕𝖆𝖓𝖎𝖆𝖓𝖐𝖆 7 листопада
Запропонувати свій варіант перекладу
Обговорення слова
7 листопада

різні ідеї є тут https://e2u.org.ua/s?w=highlight &dicts=all&highlight=on&filter_lines=on
схоже найпростіше це сказати найцікавіша/найважливіша/найяскравіша... подробиця/частина..., хоча й довше

7 листопада

Взагалі так-то, але у таких фразах, як "створити хайлайт" без прямого відповідника виходить "створити найкращий момент", що в умовах сучасних мовних схильностей люду означає переважання перейнятка, тому б кортіло створити повний відповідник.

7 листопада

Це щось типу "створити гострий момент"? Тоді так, мої варіанти не дуже на це націлені, вони загальніші

А, може нагода, створити нагоду?

7 листопада

З мого досвіду, хайлайт - це радше ті миті чого-небудь, за які і варто це дивитися, грати, брати в цьому участь. Частіше, за все, це оцінка глядача.

Ваш "(най-)кращий/яскравіший момент" безумовно підходить для передання смислу, але, як я зазначив вище, хотілося б мати повний відповідник, може і марно, звісно.

7 листопада

А, ну не зовсім марно, хайлайти – невід'ємна частина сучасних мережових відеоігор, і для перекладу інтерфейсів, де часто існують обмеження у просторі, став би у нагоді стисліший відповідник.

7 листопада

Годилось би додати варіянт «гайлайт», певен, так теж пишуть.

Поділитись з друзями