Влучно !
Якби Вам довелось везти до крематорію своїх родичів, Вам хотілось вживати слово "трупопальня"?
Гадаю, не дуже. Добре, коли про це говориш, якщо це якісь абстрактні речі, що тебе не обходять
Це слово також гарне.
Звучить не так страшно як трупопальня. У нас у Львові планують побудувати крематорій, уявляю як хтось каже:
"Ми вирішили не ховати нашого діда, а відвезти його в трупопальню" і те, як люди на нього з круглими очима дивляться.
Не хотілося би на рідню говорити "труп".
Але навіть такі слова все одно приживаються.
Додаючи, виходив з тієї ж логіки. У такі скорботні хвилини рідним різатиме трупо-
+
спа́лювальня
r2u.org.ua: спалювальня
Коротше ніж трупопальня, тілопальня.
Знайшов у Павла Штепи
С. Нечай, 2003, с. 346
Можливо, треба якось кремацію і крематорій українською? Тобто або трупоспалення — трупоспальня,або трупопалення — трупопальня. Щоб впорядкована назва була, а не в одному спалення, а в іншому палення
Трупоспальня — спальня, де сплять трупи 🙄🤦🏻♂️
трупопа́льня
r2u.org.ua: трупопальня
Щастить нам з мовою.
+
—
Справді, коли справа стосується твоїх родичів, якось не дуже хочеться вживати це дуже грубе слово.
Тоді краще тілопальня або просто пальня