Часто просто "швидка", а повністю - самовіз швидкої допомоги, чи на чому там зійдемося для автомобіль
Це переклад московського "какой ужас".
Не летючий, не польовий, не шпиталь. Це як цитата Вольтера про Священну Римську імперію
<буквальний переклад фр. Ambulance -«летючий польовий шпиталь»>
Docaz? Ne uigadouite a gleanyte istoslœuïe slova ‹ambulance›.
Так написано же в описі слова.
ЕСУМ: чапитися: ча́пко - «скоро, швидко».