Нáкидка.
Наголос на другому складі — москвизна
Словарь росийсько-український 1893–1898рр. (М.Уманець, А.Спілка.) Вгору
Наки́дка = 1. накида́ння. 2. на́кидка (легенька верхня одежина). С. З. — Въ наки́дку = на о́пашки, на о́пашку. — Надїв свиту на опашки
По аналогії з "безрукавка", слова, яке дійсно є в нашій мові
r2u.org.ua: безрукавка
Найглупіше, що в українській мові слово "накидка" є відповідником слів "прибавка", "набавка":
http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/30549-nakydka.html#show_point
Cyto e u twm gloupoho? Cei gloupéy e gadati perfuy znac bacite u slwfnicé rwznuy wd uẽtscoho znacou e odin u rousscwy.
Ne tẽcne Uam <na-cuidca> uẽtske <с-кидка>? Obé ge ménẽty cénõ.
Ви про що? Слово є у Словарі Грінченка, чому воно має бути російським?
Якщо це слово є у Грінченка — це не значить, що воно раптом стає питомим
Бо "на плечах" носимо