Зело~дзело може бути а руській хіба від слова зелень/зелений/зілля. Яким чином воно тягне до даного тут товку??
Дурницю кажете, зело чи дзело це назва стародавньої літери, так у церковній мові болгар, що нею вся україна, а крім неї русь вживала, скажете, що й назва букви зело теж запозичення?
Зело - дуже
https://uk.wiktionary.org/wiki/зело
Дурницю Ви кажете. В зѣло є /ѣ/, не /е/.
Десь по україні ѣ вимовляють через е - як було в древності.
Мовили б у "древності" /ѣ/ яко {е}, воно би збігло з /е/.
Слово зародилося серед Київських наркоманів на початку 90-х років тож в перекладі ,НЕ Нуждается.
приклад : як трвка, ніштяк братуха
r2u.org.ua: Жирно
Там є український приклад. Сумніваюсь в тому, що це московизна. Певен, що ця тяма для слова "жир" є майже в усіх культурах. Тяма заснована на споживанні жирної їжі тваринного походження, бо це для всіх було розкішшю. Це не як зараз, що всі той жир часто обрізають.
Ніштяк - сленгове слово, тобто, це вже певною мірою переклад для якоїсь соціальної групи, тому повторного перекладу воно не потребує. Та й значень у нього набагато більше, ніж вказано. А що воно запозичене з івриту, то це тільки одна з версій.
А що скажете, що вкраїнське слово, чи що?
Скажу, що для сленгу і матюків є окремі словники. А поважній спільноті не варто витрачати розумові зусилля на "переклад" такого сміття як "ніштяк", "зашибісь", "вау" тощо.
Справа в тім, що вкраїнська мова просякнута словами черпаними через московську й не тільки з блату, наркоманського сленґу, американських, афроамериканських сленґів тощо. Люди вже взагалі забули, що сі слова суть слова бандитів, горлорізів, наркоманів, ґвалтівників, шпани тощо, й використовують їх ніби вони такі собі, звичайні. Тому ми маємо наголосити на тому, що ці слова є негідними для чесної людини та всіма силами гледіти відповідники їм!
Ви праві. В цьому році вже популяризувалось цікаве слово, про яке я чомусь забула! це чіназес :)
У множині "ліп(н)ощі/ліп(н)ості".