Дуже велика різниця?
А ви хиба кажете закус на закуску?
Кажу.
Перекус—невелика перерва в роботі, заняттях і т. ін., звичайно для того, щоб швидко поїсти
Поїсти снеками???
Не дурійте
—
Швидко поїсти за перерву це і є перекусити, як і англійське снек. Але от що справді це можна розуміти як перерву, а в словниках є перекуска, то краще би саме так
Цьому словнику скоро 100 років; слова можуть змінювати значення і загалом змінюватися. Годне слово.
Згадане у визначенні, але чомусь відсутнє в перекладах. Додав провсяк.
Сушене,вялене м'ясо,риба,сир,чипси,сухарики,горішки,попкорн це хіба не закуски?
Закуски до пива,сидру ,винця
закуски, але не снеки
Снек не кажуть ніде, це новий англіцизм. Але снек це не закуска, це перекуска
Затамувати (у знач. припиняти вияв якихось почуттів) смак. Тобто перекусити, вгамувати голод легким смачним перекусом. У якомусь плані "засмак" подається у значенні "бажання нашвидкоруч поїсти, щоб прогнати відчуття голоду, швидко заласувати/засмакувати".
<За-> вказує на додавання до чогось основного. У «наїдок» <на-> позначає насичення, і тому так називають усе різноманіття страв на столі.
від "згамати", з'їсти
Може краще просто «гамка»?
+
ні,Олександре, тоді стійка асоціація з гумкою виникає :)
У мене не виникає.
Дійсно, гамка також пасує.
"Гамка" хороше, але тільки як сленг, розмовне чи щось таке. А "згамка" ще гірше