Дуже велика різниця?
А Ви хіба кажете закус на закуску?
Кажу.
Згадане у визначенні, але чомусь відсутнє в перекладах. Додав провсяк.
Сушене,вялене м'ясо,риба,сир,чипси,сухарики,горішки,попкорн це хіба не закуски?
Закуски до пива,сидру ,винця
закуски, але не снеки
Снек не кажуть ніде, це новий англіцизм. Але снек це не закуска, це перекуска
Затамувати (у знач. припиняти вияв якихось почуттів) смак. Тобто перекусити, вгамувати голод легким смачним перекусом. У якомусь плані "засмак" подається у значенні "бажання нашвидкоруч поїсти, щоб прогнати відчуття голоду, швидко заласувати/засмакувати".
<За-> вказує на додавання до чогось основного. У «наїдок» <на-> позначає насичення, і тому так називають усе різноманіття страв на столі.
від "згамати", з'їсти
Може краще просто «гамка»?
+
ні,Олександре, тоді стійка асоціація з гумкою виникає :)
У мене не виникає.
Дійсно, гамка також пасує.
"Гамка" хороше, але тільки як сленг, розмовне чи щось таке. А "згамка" ще гірше