Значення слова
Паніровка — дрібно мелені сухарі, у яких обвалюють кулінарний виріб перед обсмаженням для утворення скоринки.
Приклад вживання

Якісна паніровка має бути дуже подрібнена.

Походження

< моск. панировка

< нім. panieren — притрушувати тертими сухарями

< фр. paner, panures - терті сухарі.

Приклади в інших мовах

нім. Paniermehl "панірувальне борошно"

англ. Breadcrumbs "хлібні крихти"

фр. chapelure "щось подрібнене" (коли правильно зрозумів)

іт. pangrattato "тертий хліб"

пол. Bułka tarta "терта булка"

слц. Strúhanka "струганина"

срб. Презла (не можу знайти етимології)

Розділи
Варіанти написання
панірування, панірувальні сухарі, панірувальна суміш, панірувальний засіб
Слово додав

Перекладаємо слово паніровка (суміш)

обсухарення
2

Пропозиція Василя Кривоноса

Ярослав Мудров 29 травня
29 травня

Це звучить як процес, а треба суміш.

30 травня

»Це звучить як процес, а треба суміш.«

Ne zvõcity. Tó e vuigadane ròzrœzneigne.

31 травня

Можете будь ласка подати приклади таких слів без розрізнення, бажано сумішей?

31 травня

‹oumiegne›, ‹vedeigne›, ‹seleigne›, ‹ucliouceigne›, ‹uneseigne›, ‹ouceigne›, ‹yzobrazjeigne›, ‹criepleigne›, ‹muisleigne›, ‹móuvleigne›, ‹praghneigne›, ‹(po)xireigne›.

Що тут g позначає?

30 травня

+

сухарці́
0
Anton Bliznjuk 29 травня
кри́хтики
0
Anton Bliznjuk 29 травня
обкачанці
,
обкачуванці
0
30 травня

Yac ‹•n•› e pocép stradna priceasttya — ‹obcatch•an›, ‹obvali•an›, to se slovo, i ‹obvaliançi›, muislivo znacity scorieye riecy oge yõ obcatchano ci obvaliano e, a ne tõ oge u nei obcatchano ci obvaliano e.
Porœunayte, pro nastoyõ, i: ‹crõtch•en•icui› sõty tomou cyto yix e crõtcheno a ne yz yix ci yimi e crõtcheno, ‹chouli•an•çi, couli•an•icui› tomou cyto yix chouliano e a ne yimi ci yz yix chouliano, ‹var•en•icui› yix bo vareaty = onui sõty var•en•ui, a ne yimi ci yz yix vareaty, tóge iz ‹tóuc•en•icui›, ‹siec•en•ic(ui)› → *‘[measo] siec•en•o’, ‹solodg•en•ic(ui)› ← *‘colatch/pirœg] solodg•eun’, ‹pec•en•ya› ← *‘[measo] pec•en•o’, ‹toux•en•ina› ← *[measo] toux•en•o’, ‹gb•anic› ← *‘[tiesto] gb•an•o’, ‹plet•en•ic› ← *‘[tiesto] plet•en•o’, ‹õdg•en•ina› ← *[measo] õdg•en•o ( ≈ veal•en•o)’.

31 травня

»А немає різниці від якого дієслова, на -ати чи -ити?«

A ceomou bui boula? Stradna priceasttya ge tvoreaty i dieyeslova na ‹•a•ti› i na ‹•i•ti› i prosto na ‹•ti›: ‹var•i•ti› → ‹var•én (•en•a, •en•o)› → ‹varenic›, ‹pec•ti› → ‹pec•én (•en•a, •en•o)› → ‹pecenia›, ‹ples•ti› → ‹plet•én (•en•a, •en•o)› → ‹pletenic›, ‹gb•a•ti› → ‹gb•an (•a, •o)› → ‹gbanic›. Ni, neyma rœzniçui.

А, я щось не так зрозумів, ви про всі -н-, а не що ще перед ним, ясно

обкачанка
0

паніровка (суміш)
І не тільки наслідок, ще й як мачанка

обвалянка
0

паніровка (суміш)
І не тільки наслідок, ще й як мачанка

29 травня

А кляр?

меленина
0
Макс Мелетень 29 травня
29 травня


Меленина — фарш

обсипка
0
Роман Роман2 29 травня
29 травня


Не те

суха́рчанка
0

Від сухарець + -анка

Макс Мелетень 29 травня
обсухарці
0

Обсухарити + сухарці

30 травня

Nacy e tam ote ‹ob•› coli u receignie onoge bõdé imovierno pri dieyeslovie?

Запропонувати свій варіант перекладу
Обговорення слова
Поділитись з друзями