Що б ото робили без вас люди, що змалку розмовляють живою українською мовою?
Усі значіння слова "ступінь" пішли од первісного: оддаль між ступнями, коли людина йде. А ви тепер подаєте нерозумну думку забрать у цього слова саме це, первісне, головне його значіння.
🤦♂️🥱
За таким вашим ставленням мені тілько зостається держаться з вами, як з иншими блазнями на Словотворі – не зважать на ваші дописи. Може, колись подорослішаєте, хоча надії мало.
Ви живете в придуманому своєму світі.
Я намагаюсь підібрати слово, яке можна було б не просто додати до свого словника, а й популяризувати його у соцмережах.
Тобто люди кажуть мені те саме, що я вам кажу. Це ще з тих, хто притомний, бо, наприклад, в мордокнизі мене вважають майже "знищувачем української мови", бо часто пишу проти полонізмів. Я ще поміркований пурист/ мовочист 😉
От тілько лихо в тім, що такого слова немає. А немає тому, що давно є инше слово з цим значінням. То чи треба вигадувать велосипеда знову?
Таки нема, але чому би йому не бути? Коротке й миле слівце. Я сам "ступінь" у тямі "крок" не чував, тому мене самого не нітить узяти якесь нове слово. Хоча "ступенемір" уподобу поставив. "Cтупомір" також можна розглядати як похідне від "ступа", хоч первісно я таки додав його з думкою про "ступ".
Чому такі певні, шо інтерфікс -о- (чи -е-) перейнятий із грецької через церковнослов'янську?
<Чому такі певні, шо інтерфікс -о- (чи -е-) перейнятий із грецької через церковнослов'янську?>
I ya buimy védal.
r2u.org.ua: ступінь
—