Старе українське слово, запозичене з крим.-тат. jüzüm
Словник українсько-російський 1927р. (А. Ніковський) Вгору
Озю́м, -му – изюм.
Правописний словник 1929р. (Г. Голоскевич) Вгору
Озю́м, -му, в -мі (м.); озю́мський
озю́м, -му, -мові = родзи́нки, -ків і -нок
Словарь української мови 1909р. (Б. Грінченко) Вгору
Озю́м, -му, м.
1) Изюмъ.
2) Городъ Изюмъ. Летіла зозуля, зозуля, з инчого города, з Озюма. Грин. III. 535
r2u.org.ua: Озюм
Грінченко:
Давнене́зний, -а, -е. Чрезвычайно старый; очень древній. То давненезний дід. Уманск. у.
Стари́й, -а́, -е́.
1) Старый, ветхій, дряхлый, давній. Пек його матері, як завелося: і старе, і мале у боки взялося. Ном. № 12484. Бог старий господарь. Ном. № 58. Старий завіт.
"1) Старый, ветхій, дряхлый, давній."
Читати вмієте?
А ви? 😜
Ще тут подякую за те, що нагадали про Етимологічно-стилістичний словник І. Огієнка, де він визнав, що слово краска, криша – наші, а не московізми/не московщизна
Судячи з колобка крім як блазнювати Вас мало чого навчили.
Синонімічній ряд зверху доводе мій перший коментар.
Старий завіт — це не старий дід! Уважніше читайте словники!
Між иншим, старый, ветхій, дряхлый, давній — це москвинською, ба не українською написано
"Старий завіт — це не старий дід!"
"Старий завіт" є калька зі ст.сл. "ветъхъ за́вѣтъ".
Гарбуз, озюм — кримськотатарські слова. Не бачу змислу викидати їх з мови.
"Гарбуз, озюм — кримськотатарські слова. Не бачу змислу викидати їх з мови."
А я бачу.
Ой дурне, зайда черпане слово.
Вічки свої відкрийте, а потім ляскайте...
Хлопчино, стримуй себе трішки. Ну, глянув похапцем на омонім. Що тепер з того?
Суттю є що сказати?
"Ну, глянув похапцем на омонім. Що тепер з того?"
Та це ж повсякчас відбувається...Оце от "похапцем".
"Суттю є що сказати?"
По суті повторю слова Ялисія, єсте невіголос.
🤦♂️🤦♂️🤦♂️ хто б говорив.
Я не женусь за голосами, тому якщо щось помилково додам, то намагаюсь видалити, виправити. А ви панове, перетворили тут Словотвір на смітник. Вам, бачу, це стало як спорт наліпити побільше слів будь-яких. А скільки я вам та декому ще писав, що пишете дурню, на зразок "накинуте за часів СРСР, зближення мов" чи щось таке.
То хто з нас "невіголос"? Вигадуєте якісь штучні правила правопису, якусь дику псевдоісторію тощо.
"Іносе" я "невіголос", бо часом указую на вашу дурню та маячню.
Москвинське
Чи направду? Подибуємо це слово на «Горосі»: goroh.pp.ua: ізюм
ІЗЮ́М
запозичення з тюркських мов, найімовірніше, з турецької;
тур. üzüm «виноград» споріднене з аз. чаг. ÿзÿм, крим.-тат. jüzüm, уйг. öзÿм «тс.», монг. yzym (үзǝм) «смородина, виноград; ізюм»;
рос. изю́м;
А тепер див. старі словники до т. зв. зближення мов:
"Родзинки" поширене на Галичині, на Сході старі люди дійсно казали "озюм", я це добре пам'ятаю, так, воно кримськотатарське, але я противник того, аби чіпати наші старі тюркізми, бо це безумство шукати відповідника до таких слів як: "кабан", "баран", "лоша", "беркут", "казан", "батіг", "торба", "отара" і т. д.
Я б тільки, може, лоша на жереб'я змінив, бо кобила не лошиться, а жеребиться
<з пол. rodzynki через нім. Rosine, через лат. racemus, «гроно винограду» і старофр.: raisin, «виноград»>
<слово, запозичене з крим.-тат. jüzüm>
Oge ne vadity dati ẽte slovo iz tatarscui, mésty ẽta slova iz lẽdscui, a ouge, ni troxui ne cazie pro uibwren pèrêdsõd, a tuimy i pro pèrêdsõd do rousscui móuvui na Liné.
Ніт, читайте коментарі
Українсько-кримськотатарське, ба не польське
Ярославе не дуркуйте! Слова:дах,фарба,кшталт та ще однаково чужі слова ви перші перекладати, а инші "Давно усталені" слова захищаєте як Михас туро.🤦♂️🤦♂️🤦♂️
Де усталені дах, фарба, кшталт? Те, що нашими мовнюками накинуте 100 років тому, в народі геть не сприймається. Натомість ізюм, озюм вживається майже по всій Україні, може, тільки крім спольщених галичан 🤷♂️
gry, /ɣ̞ærʲ/, gr- /ɣ̞r-/.
http://oldrusdict.ru/dict.html#: грь "виноградная ягода".
___
im.: gry
rod.: gri
dat.: gri
vin.: gry
mést.: gri
orõd.: grïõ
Ne moya e tô vina oge ctosi se pèrepisal cuiriliçeiõ e. I cuiriliçeiõ bui tô boulo ‹гер(ь)›.
Я кепкую 🙄
Все одно, як ви собі уявляєте картину, що будуть вживати слово герь?
Тобто пройшло більше пів тисячі років, нічого такого не залишилось навіть у діялектах, а ви пропонуєте реанімувати старе слово, яке знайшли в якомусь словнику? Серйозно? 🧐
Стандартна практика , все нове добре забуте старе
Ну так ізюм це сушений виноград .
Чи якось по другому називають сушені банан,полуницю,яблуко,грушу,ананас, манго?
grèzen, grèzn-
SIRM I, 590: гре́зен; *gryznos, ← *gry- + -zn-.
Може бути, +.
Щось мене бентежить те "е" на початку, коли в інших мовах "hrozn-" з "о". Звучить якось "мертво" з тим "е".
Так отож. Хоч один притомний коментар
—