Значення слова
Шабля — рід клинкової зброї, з довгим лезом (80-130 см) вигнутим у бік обуха, загострене з однієї сторони (інколи з півтора́чним загостренням).
Приклад вживання

"Несуть пани есаули Козацькую збрую: Литий панцир порубаний, Шаблю золотую."

Кобзарь(1876р.) Т.Г.Шевченко.

Походження

мад. szablya "шабля, різак" є суфіксальне утворення від szabпi "краяти, різати"

/ш/ натомість мад. sz /с/ пояснюється впливом пол. або дв.нім.

ЕСУМ т.6 ст.365

Приклади в інших мовах

ягл. sabre/saber

кар. შაბერი [shaberi]

тур. kılıç [kilich]

мон. намар [namar]

кит. 軍刀 [Jūndāo]

Варіанти написання
сабля
Слово додав

Перекладаємо слово шабля

шабля
10

Як на мене - слово прижилося. Та і його мадярське походження - не доконаний факт

Volodymyr Khlopan 26 квітня 2020
26 квітня 2020

А який сенс тоді у цьому ресурсі?
Думаєте від давньоболгарського півня? Дуже правдоподібно.

26 квітня 2020

Про мене, се слово до перекладу не лежить. И звуковим законім руської мови воно не перечить. Ну, може бути {сабля~шабля}, в руській бо є міна {с~ш} часта, та загалом може бути як є.

11 травня 2020

Чом лінитися робити для зброї, що відіграла важливу та довгу роль в нашій історії - питому назву? Нові слова є крок до самостійності.

21 листопада 2021

Бо все не перекладеш. Це специфічна назва клинкового вружжя, якого є безліч, тож перекладати його нема сенсу.
Українській фонології не суперечить, як уже було зазначено, тож тут і думати нічого.

18 травня 2020

Підпираю думки Volodymyr Khlopan і אלישע פרוש !

21 листопада 2021

Мені здається, що це наше слово. Якщо пам'ятати, у кого шаблі були найбільше поширені, то це швидше поляки запозичили у нас це слово.

21 листопада 2021

Ні, слово не наше, але перекладати не треба.

чечуга
1

все ще навіщо це перекладати
http://litopys.org.ua/rizne/zvslovnyk.htm

Ӹ ӹ 25 червня 2023
30 жовтня

Теж чуже

кривуля
0

Словник Яворницького; словник Грінченка вид. 3 (ред. Єфремов Ніковський); СУМ-20

Володимир Хм 30 жовтня
30 жовтня

Окрім того, що багатозначне, це простомовно-описове

30 жовтня

З чого це воно простомовне, та й що з того? І описове це дивне звинувачення

Запропонувати свій варіант перекладу
Обговорення слова
18 травня 2020

Вважаю, що для запозичених слів має бути презумпція невинности, цебто не можна перекладати те, що має сумнівне чужомовне походження без фактів чи посилань на авторитетні джерела !

30 жовтня

Та мабуть чуже, але перекладати не треба

Поділитись з друзями