На танцполі сьогодні аншлаг.
покруч з російської
"Пляс" + "-ище" на позначіння місця.
Уподоба.
Спасибі!
Зерносховище, водосховище, селище, горище, летовище, пасовище, кладовище Плясище?
Спальня, копальня, вбиральня, їдальня, лікарня, пекарня, книгарня, зброярня, майстерня, пивоварня, голярня, перукарня, відділення, купальня, чекальня, співальня, приміщення Плясальня?
Плясальня — приміщення для танців, а плясище, плясовище — місце.
+
— Некрасиве слово, мені не подобається. У пана Вадима були гарні приклади перекладів (станва, твердиня) , а цей геть ніякий.
У котрий раз відкидаю суб'єктивну думку без мовознавчих доводів.
"Не красиве"? Не красиве, а яке?
Слово має бути милозвучним, доладним, а не штучно ліпленим аби як.
Цікаво, що хотів Кривий сказати.
у нашій мові є слово "плясати"?!
ні, тільки tanzen💃
Дякую!
+++ добре звучить!
19 століття, зафіксовано в російській лексиці у цьому значенні.
https://books.google.com.ua/books?id=NnXo_Qe-GPMC&pg=PA25&dq=плясовище&hl=uk&newbks=1&newbks_redir=0&source=gb_mobile_search&sa=X&ved=2ahUKEwjRqKC-wKeKAxVjIhAIHb38BOkQ6AF6BAgGEAM#v=onepage&q&f=false
— Шило на мило
Додам, шо російське "танцпол", скоріше за все, є калькою англійського "dancefloor" (dance — танець; floor — підлога, рос. пол).
"Пляс" + "-ище" на позначіння місця.
Уподоба.
Спасибі!
Зерносховище, водосховище, селище, горище, летовище, пасовище, кладовище
Плясище?
Спальня, копальня, вбиральня, їдальня, лікарня, пекарня, книгарня, зброярня, майстерня, пивоварня, голярня, перукарня, відділення, купальня, чекальня, співальня, приміщення
Плясальня?
Плясальня — приміщення для танців, а плясище, плясовище — місце.
+
—
Некрасиве слово, мені не подобається. У пана Вадима були гарні приклади перекладів (станва, твердиня) , а цей геть ніякий.
У котрий раз відкидаю суб'єктивну думку без мовознавчих доводів.
"Не красиве"? Не красиве, а яке?
Слово має бути милозвучним, доладним, а не штучно ліпленим аби як.
Цікаво, що хотів Кривий сказати.
у нашій мові є слово "плясати"?!
ні, тільки tanzen💃