Від запропонованого слова "числина" як переклад цифра
Гадаю, краще виходити саме зі слова "цифра", а не "номер" (число —> числовий; числина —> числинний), оскільки числовий це переклад до "numerical / numeral". Проте, цифра, чи номер у контексті роботи комп'ютерів це різниця невелика.
Не вважаю це калькуванням того же "цифровий" чи "digital", оскільки воно так і є — комп'ютери працюють з числами та цифрами, тому називати те, з чим вони працюють цифровим це доречно, як на мене.
Також, означає "той, що підлягає обчисленню".
Складно сказати, може, хтось підкаже. Слова з суфіксом -ина, котрі позначають дрібність, зазвичай мають і наголос на /и/ в -ина (числи́на) (буває ше наголос на /а/: -ина́), і прикметники творені від них із -ний також часто, схоже, залишають такий наголос: годи́на > годи́нний, части́на > части́нний, трети́на > трети́нний, дити́на > дити́нний. Наголос у нашій мові вільний, а тому є багато вийнятків, але з цих прикладів наголос "числи́нний" здається вдалим. І з мовним чуттям саме про такий наголос і думав, коли додавав слово.
Той, який підлягає [комп'ютерному] очисленню (обчисленню).
sum.in.ua: obchysljuvaljnyj
Особливо в охороні здоров'я буде доречно: лічильний кабінет пацієнта, лічильна система охорони здоров'я
Так і є. Бо суть не в цифрах, а в числових абстракціях.
не потрібно змішувати поняття "цифра" та "число" і, відповідно, "цифровий" і "числовий".
1) Якщо ми обговорюємо чисту математику, тоді відмінність у тому, що цифра - значок на позначення чисел (як літера в абетці), а число - то вже деяка змістова одиниця. Достатньо словник розгорнути.
2) Якщо ми про комп'ютери й обчислення, тоді також маємо значну розбіжність. Тут "цифровий" - антонім до слова "аналоговий", себто це протиставлення дискретних та неперервних подань інформації та способів її обробки. "Числовий" - це антонім до слова "аналітичний" або "символьний", що стосується підходів до розв'язання математичних задач. Почитайте, наприклад, про символьні обчислення та про числові методи.
Висновок: дивіться перший рядок мого відгуку.
—