Від душене (м'ясо) ← душити; пор. душеники.
Душенина - душене м'ясо, варене в горщику до стану розварювання.
Душена капуста - томлена в печі.
Моск. "Тушити", "тушений", то є покруч від укр. "душити", "душений".
+
Це означає "в закритій посудині", "під кришкою", де дух не йде з парою, а лишається.
Від тушкований, тушкувати. -ув- точно не треба лишати, от ще -к- може. Чи й з тушити, ЕСУМ пише що тушкувати з ним пов'язане і в говірках є "тушить" з цим значенням, хоча звісно краще тушкувати чи хоча б душити
А може й тушковина вже краще хмм
"тушенина" точно не від "тушкований".
Але могло бути від прикм. *"тушен-", якби такий був у вкраїнській мові.
Але r2u.org.ua: тушен*
Та хай прикметник творено від дієслова sum.in.ua: tushyty , але тоді мотивація семантичного зсуву лишається хаморною ("obscure").
А свої на туш- ви як пояснюєте? Тут може вони з мінусами більше, хоча не всі, а ще в стью одне
Від того ж кореня, що й "тушёнка": тух-; пор. дух-.
Хоча цілком може бути, що воно таки від "тушити (гасити)", тобто "перекрити кисень".
Ну "тушёнка" то точно ж з "тушить". Хоча є пов'язані на тух- звісно
А з іншим погоджуюся. І ще, якщо почали порівнювати, справді цікаво, що в нас тут слова на душ- і туш-, хоча це окремі слова ніби
До речі, уже засвідчене
r2u.org.ua: Тушонка
Від слова "тушкувати".
+
+
Але рупно що тушкувати все одно походить від "тушити" чи навіть є його відміною (-ува- ж має своє значення). Трохи дивно майже тим самим заміняти, хоча й так, це мабуть краще
Хоча тут мабуть головне що в нас -шонка майже не буває
r2u.org.ua: *шонка (і їхнє на -шёнка теж не так
r2u.org.ua: *шёнка)
Що є "тушити" у Вас?
Вельми сумнівне, бо "тушка", що від нього утворене вказане слово, є зменш. форма від "туша" - тулуб забитої тварини і з приготуванням ніяк не пов'язане. До того тіло свині чи корови то є "туша", не "тушка".