Ванна кімната — приміщення в квартирі або житловому будинку, призначене для купання або прийняття душу.
Приклад вживання
Зазвичай ванні кімнати оснащені ванною, душем та раковиною, рушникосушкою та іншими сантехнічними приладами. Ванні кімнати часто оснащуються унітазами (що називається поєднаним санвузлом), а також біде.
По перше, неясна є мотивація димінутиву, по друге, тут хибить загалом мотиваційно-семантичний звязок: лазня є від лазити, з конотацією на будову відповідного типу такого приміщення, облаштованого сходами, по яких "лазять" (можуть сидіти на різних рівнях висоти, парячись); у ванній кімнаті яко такій ничого такого нема.
Мотивація димінутиву дуже проста. У лазні можна помитися, попаритись, поплавати в басейні, замовити масаж, манікюр, педікюр а також вгамувати спрагу і голод в компанії друзів або родини під гарну музику. У ванній кімнаті житлового помешкання це все просто не поміститься, бо вона значно менша розміром, але помитися там теж можна (а це головне) - тому між лазнею і лазничкою є тісний мотиваційно-семантичний звязок.
Ви справді нічого не тямите з моїх пояснень чи просто кепкуєте? 😊
Так, мабуть, "лазня є від лазити", бо традиційна сільська лазня - маленька низька хатинка, я яку треба було залазити, пригнувшись. Але римські терми - це також велика громадська лазня, хоча там не конче було "лазити". uk.wikipedia.org: Терми І ванна кімната - також маленька лазня, тому пасує димінутив "лазничка".
З чим саме Ви незгодні? Чи знову нічого не втямили?
ЕСУМ (мити): мо́вниця — лазня, ванна кімната.
Звідкти там "в"? Самому важко сказати. Підозрюю, шо від суфіксу "-овати", як в "умивати".
Додав також відміни "мивниця" та "мийниця".
Ванна кімната — приміщення в квартирі або житловому будинку, призначене для купання або прийняття душу.
Зазвичай ванні кімнати оснащені ванною, душем та раковиною, рушникосушкою та іншими сантехнічними приладами. Ванні кімнати часто оснащуються унітазами (що називається поєднаним санвузлом), а також біде.
нім. Wanne
Перекладаємо слово ванна кімната
Ванная (ванное помещение) – купі́льня.
Російсько-український словник технічної термінології 1928р. (І. Шелудько, Т. Садовський)
r2u.org.ua: купільня
+++
Помітив дилему, коли "купільнею", "кіпіллю" хочуть звати як "ванну, в якій миються" так і "ванну кімнату".
Треба з тим щось робити.
Можливою иншиною до вдалого «купільня» є одокореневе з ним «купіль». sum.in.ua: Kupilj
+
По перше, неясна є мотивація димінутиву, по друге, тут хибить загалом мотиваційно-семантичний звязок: лазня є від лазити, з конотацією на будову відповідного типу такого приміщення, облаштованого сходами, по яких "лазять" (можуть сидіти на різних рівнях висоти, парячись); у ванній кімнаті яко такій ничого такого нема.
Мотивація димінутиву дуже проста. У лазні можна помитися, попаритись, поплавати в басейні, замовити масаж, манікюр, педікюр а також вгамувати спрагу і голод в компанії друзів або родини під гарну музику. У ванній кімнаті житлового помешкання це все просто не поміститься, бо вона значно менша розміром, але помитися там теж можна (а це головне) - тому між лазнею і лазничкою є тісний мотиваційно-семантичний звязок.
Тобто пояснення нема я так розумію.
Ви справді нічого не тямите з моїх пояснень чи просто кепкуєте? 😊
Так, мабуть, "лазня є від лазити", бо традиційна сільська лазня - маленька низька хатинка, я яку треба було залазити, пригнувшись. Але римські терми - це також велика громадська лазня, хоча там не конче було "лазити". uk.wikipedia.org: Терми
І ванна кімната - також маленька лазня, тому пасує димінутив "лазничка".
З чим саме Ви незгодні? Чи знову нічого не втямили?
Мокрий як хлющ, бо... вийшов з хлющальні
Афективно марковане.
Звичайно ж жарт
ЕСУМ (мити): мо́вниця — лазня, ванна кімната.
Звідкти там "в"? Самому важко сказати. Підозрюю, шо від суфіксу "-овати", як в "умивати".
Додав також відміни "мивниця" та "мийниця".