Краще було би так перекласти тяму "пральна машина" либонь, що думаєте?http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/33260-nochvy.html#show_point
<Хіба не нічви має бути вкраїнською?>
Ceomou? Ne *o ge e tam — *nutyū ← *nytyū.
Ночви це якраз те, в чому здавна мились українці. Тобто це слово і було з часом витісненно "вонною".
<Ночви не є ванна>
Pitimo e.
____
+
Nailépxe pitomo slovo cyto za "bathtub" u rousscé mogeity bouti.
чому?
r2u.org.ua: купіль
Помітив дилему, коли "купільнею", "кіпіллю" хочуть звати як "ванну, в якій миються" так і "ванну кімнату".
Треба з тим щось робити.
Авжеж, можна застосувати цей відповідник: r2u.org.ua: ночви
+++