Балкон — прибудований до зовнішньої стіни будинку виступ із перилами чи невисокими стінками, який сполучений дверима з внутрішнім приміщенням.
Скляні двері виходять на великий балкон з видом на море. (М. Коцюбинський).
від пр. (франц.) balcon
грец. Μπαλκόνι исл. svalir итал. balcone; poggiolo порт. varanda; sacada; balcão вен. pjol
Вимова: {ˈsʲi͡e̝ʲn.nɪ̠t͡ɕɜ ~ ˈsʲi͡e̝ʲnːɪ̠t͡ɕɜ}.
http://oldrusdict.ru/dict.html#: сѣньница "крыльцо; балкон".
До чого тут сінниця до балкону? Це замінник для ґанку.
Srézneiwscoho puitaite.
Буде плутанина – де ганок, а де балкон.
Ми не можемо знати, котре з тих значень ліпше годить під дане слово. Я дав ім і те, і те, бо й те й те є дано в пам'ятках. Будьмо ради й за те, що є.
Може ну хоч прикметниками розділяти? Верхня сінниця - балкон, або щось на взір сего?
Yé ne uémy. Trebouimo.
В "Приклади в інших мовах" виправіть скорочення назв мов на Українську мову.
Ай, угорська, не "венгерська".
Дві мінки, й обидві незрозумілі. 1) До чого тут українська до прикладів у їнших мовах? 2) Вен. - венеціянська. (якщо я правильно зрозумів, про що Ви писали).
Ну, коли "венеціанська", то йносе.
Балкон — прибудований до зовнішньої стіни будинку виступ із перилами чи невисокими стінками, який сполучений дверима з внутрішнім приміщенням.
Скляні двері виходять на великий балкон з видом на море. (М. Коцюбинський).
від пр. (франц.) balcon
грец. Μπαλκόνι
исл. svalir
итал. balcone; poggiolo
порт. varanda; sacada; balcão
вен. pjol
Перекладаємо слово балкон
Вимова: {ˈsʲi͡e̝ʲn.nɪ̠t͡ɕɜ ~ ˈsʲi͡e̝ʲnːɪ̠t͡ɕɜ}.
http://oldrusdict.ru/dict.html#: сѣньница "крыльцо; балкон".
До чого тут сінниця до балкону?
Це замінник для ґанку.
Srézneiwscoho puitaite.
Буде плутанина – де ганок, а де балкон.
Ми не можемо знати, котре з тих значень ліпше годить під дане слово. Я дав ім і те, і те, бо й те й те є дано в пам'ятках. Будьмо ради й за те, що є.
Може ну хоч прикметниками розділяти? Верхня сінниця - балкон, або щось на взір сего?
Yé ne uémy. Trebouimo.
В "Приклади в інших мовах" виправіть скорочення назв мов на Українську мову.
Ай, угорська, не "венгерська".
Дві мінки, й обидві незрозумілі.
1) До чого тут українська до прикладів у їнших мовах?
2) Вен. - венеціянська. (якщо я правильно зрозумів, про що Ви писали).
Ну, коли "венеціанська", то йносе.