Це правильне слово, бо затверджено Скрипником!
Харківський правопис є правильним провописом нашої мови!
Польський покруч.
Звідки ви це взяли? Польською - lampa. Вчіть українську мову тоді українські слова не будуть здаватися польськими
Nou, a yaco móufẽty <la> u lẽdscwy?
Михас, у мене для вас та сама порада, учить Українську мову, і тоді Українське не буде здаватися Московським.
Вчіть не лише українську мову, але й її минувшину. До 1933 року не було няких ламп, а були саме лямпи в українській мові, а лампою лямпа стала з метою наближення мови до язика. Отже чоловіку нічого не здається
Tœ, cto pisie <лямпа, кляса>, cœmou ne pisiete i <будь ляска, плятити, силя, буля́, ходиля, слява, сльово, коляч, балякати, ральо, кольо, хольод, люпати, слюхати>?
Ні, ая! Треба писати плус, земла, пласати, нул, л'ікар.
До чого є ту plẽsati чи zemya, чи lécary?? Мова бі про чуджі слова.
<будь ляска, плятити, силя, буля́, ходиля, слява, сльово, коляч, балякати, ральо, кольо, хольод, люпати, слюхати>
До чого є ту будь ляска, плятити, силя, буля́, ходиля, слява, сльово, коляч, балякати, ральо, кольо, хольод, люпати, слюхати?? Мова бі про чуджі слова.
Це лише повернення до питомої української мови
Якщо почнемо викидати всі давно засвоєні запозичення, мало що залишиться )
По-перше "лямпа" тоді вже :), навіть у Грінченка лямпа. Тут ідеться про те, що треба пробувати шукати одповідники до всіх чужих слів, а раптом щось вдаліше вийде. Така ж спільнота:) А що прийметься, що ні (а може буде існувати рівнолежно), то вже инше питання ;)
Ми тут зібралися саме, щоб шукати відповідники, а не розводитись, що всі слова доведеться викидати. Наше завдання - знайти влучні відповідники. Щось приживеться, щось ні, це вже не нам вирішувати.
Вважаю, що варто було б зосередитися на нових та навдалих старих запозиченнях. Не забувайте, що крім вдалого перекладу, потрібно ще популяризувати його, а це набагато складніше...
Це слово увійшло до мови з російської!
Правильне слово було затверджено постановою Скрипника. Так званий Харківський правопис! І він є правильний!
Етимологічний Словник Української Мови:
Світниця — лампа.
goroh.pp.ua: світло
Етимологічний Словник Української Мови:
СЮ́РИК «маленька лампочка».
Походження неясне.
ПЛО́ШКА, и, жін. Невелика глиняна посудина у вигляді блюдця, яку наповнюють олією, салом і т. ін. і використовують для освітлення або ілюмінації, вкладаючи гніт; каганець. --- Словник української мови: в 11 томах. — Том 6, 1975. — Стор. 593.
Плошка, f. G. Lämpchen, «. (bes. zur Illumination). --- Малоруско-нїмецкий словар: У 2 т. / Уложили: Євгений Желеховский та Софрон Недїльский. — Львів, 1886. — VIII + 1118 + 10 с.
Т. 2: П — Я / Уложили: Євгений Желеховский та Софрон Недїльский. — 1886. — (на сторінці 661.)
якщо вже є ліхтар..
Подня́ть, опусти́ть ла́мпу = підкрути́ти, прикрути́ти гасни́к
Словник росийсько-український 1893–1898рр. (М.Уманець, А.Спілка.)
Свічaдо - рaніше підвіскa для свічок, иншого джерелa світлa під стелею.
Нічого вигадувати велосипеда, коли вже як сто літ є українське слово "жарівка".
це відповідник до російського Горелка
Ну, тут пишуть інакше: http://ukrainian_explanatory.academic.ru/48238/жарівка , http://www.classes.ru/all-ukrainian/dictionary-ukrainian-explanatory-term-48439.htm
Не дуже годиться для ламп денного світла, світлодіодів тощо. Але поки що найкраще з запропонованих.
У всякої лямпи основне призначення - світити. А розжарюватись, це спосіб світіння тільки в лямпах розжарення
Жарівка - як різновид лампи
Нічого страшного, що з моменту створення цього пристрою наука пішла вперед і зробила нерозжарювальні лямпи. Наприклад, зараз телефони не дзвонять, а видають звуки з динаміка, коли раніше там дійсно було щось подібне до дзвоника.
"Нічого страшного, що з моменту створення цього пристрою наука пішла вперед і зробила нерозжарювальні лямпи". Цілком погоджуюсь.
Зруйнує одвічну боротьбу між тими, хто за польську лямпу (так дійсно говорили по всій Україні) і хто за російську лампу.
У східній, центральній та північній Україні жодного разу не чув слова "жарівка".
Слово <жарівка> є явно ліплено на зір словацького <žiarovka> чи чеського <žárovka>, але в словацькій мотиваційне дієслово <žiariť>, якому етимологічно відповідає в руській <жарити>, значить ино "сяти, світити", й никда "гріти, нести тепло, печи". Тому словацьке й чеське слово не тягне вилучно до лампи розжарювання, а до будь якого виду лампи.
—
Шило на мило
+