Значення слова
Вогнегасник — пристрій для гасіння вогню.
Приклад вживання

– Дайте розпорядження підготувати помпи, вогнегасники і шлюпки для спуску на допомогу потопаючим. (М. Трублаїні).

Походження

Калька моск. огнетушитель, найімовірніше з нім. Feuerlöscher.

Приклади в інших мовах

біл. Вогнетушыльнік

слн. Gasilnik

п. Gaśnica

слц. Hasiaci prístroj

срб. Aparat za gašenje požara

англ. Fire extinguisher

іт. Estintore

ісп. Extintor

(https://en.wikipedia.org/wiki/Fire_extinguisher)

Слово додав

Перекладаємо слово вогнегасник

вогнегасник
3

творено мною від вогонь + гасити;
пор. англ. fire extinguisher

Carolina Shevtsova 24 грудня 2024
28 грудня 2024

+ 🤭

вчора 23:47

А нащо сюди "вогне", коли "гасник" і без того значить що треба?

гасило
3

Ра́ло — те, чим орять.
Жа́ло — те, чим жалять.
Креса́ло — те, чим кресають.
Покрива́ло — те, чим покривають.

Відповідно:
гасило — те, чим гасять (вогонь).

А що головне значення у "гасити" в нашій мові це "Припиняти горіння чого-небудь", слово "вогонь" тут зайве, на відміну від німецької, де "löschen" значить ще й "стирати".

Макс Мелетень 24 грудня 2024
24 грудня 2024

++
і так зрозуміло ,що полум'я гасять

28 грудня 2024

Можна далеко не тільки полум'я гасити

28 грудня 2024

Це слово ще й вже є, і означає те, чим гасять. Правда це не вогнегасник r2u.org.ua: Гасило (а саме Ніковський, Грінченко). Навіть можна розширити до будь-чого, чим накривають вогонь свічки чи чогось такого. Але це інше; і все ще не погоджуюсь що вогнегасник доконечне викидати

28 грудня 2024

Це взагалі пристрій для гасіння свічок, він буває різних форм. Кримський подає так само "гасильце" на цю тяму. Тому ковпачок цілком міг би бути "гасильцем" (щипці - гасильця), а вогнегасник - "гасилом".

1 січня


Гласило — це не вогнегасник

1 січня

Та таки буде. Гасило - гасильце.

вогнегас
,
вогнегаш
1
Роман Роман2 24 грудня 2024
24 грудня 2024

Навіщо сюди "вогне"?

гасник
,
гасень
1
Роман Роман2 25 грудня 2024
гасильник
0
Роман Роман2 25 грудня 2024
25 грудня 2024

Світильник

25 грудня 2024

То скоріше було б на "пожежник": r2u.org.ua: гасильник

гасниця
0
Макс Мелетень 25 грудня 2024
25 грудня 2024

Це ж ковпачок на свічки, ні?

вогнезгасник
0
вчора 09:50

Мудро

гасивогник
0
вогнезагасник
0
Запропонувати свій варіант перекладу
Обговорення слова
26 грудня 2024

Чистилище

27 грудня 2024

Обґрунтуйте будь ласка чому.

28 грудня 2024

Бо це наше звичайне слово, логічно складене. Нема причини заміняти. Чіпляєтесь не знати за що й нащо

28 грудня 2024

Я ж описав у перекладі "гасило", що з ним не так. + подивіться відповідники в інших мовах.

28 грудня 2024

Де? Хіба те що "вогонь" нібито зайве. Що неправда. Більше нічого про "не так" не бачу, тому не треба міняти

Чи ще що -ило чи -ник? Це теж не треба "виправляти", нема що

І ви ж кажете що це калька, то нащо на відповідники дивитися?)) ну і в англійській та німецькій є вогонь

А, ви й Роман ще й ті наведені відповідники нам запропонували, ну ясно

28 грудня 2024

Саме те, що вогне - зайве. На відповідники я вказав подивитися, щоб переконатися, що вогне - не якась доконечна частина слова, і без неї можна обійтися.

28 грудня 2024

А можна й з нею. А замінювати одні українські слова іншими причин не бачу

28 грудня 2024

А нащо? Це ж взорування на московську з німецькою.

28 грудня 2024

Нормальний природний словотвір. Далі мабуть природознавство замі... А точно, вже є сторінка😄

29 грудня 2024

Словотвір то природній (хоча я не певний за суфікс, але то інша історія), але слово "вогне", як не крути, зайве. Немає жодної причини його залишити. То нащо зайва частина, коли можна її відкинути й скоротити таким робом слово? Наша ж мова тяжіє до коротших слів, як це тут не раз казали до мене.

31 грудня 2024

Тому й до Чистилища, бо це не так калька, як бажання скоротити слово

вчора 23:44

Так коли слово утворено копіюючи чужі особливості мови, а саме німецької, то це калька, і до чистилища її не треба заносить.

1 січня

До Чистилища
Повна дурня/маячня

Поділитись з друзями