• Знайдено серед перекладів
    Значення слова
    Вогнегасник — пристрій для гасіння вогню.
    Приклад вживання

    – Дайте розпорядження підготувати помпи, вогнегасники і шлюпки для спуску на допомогу потопаючим. (М. Трублаїні).

    Походження

    Калька моск. огнетушитель, найімовірніше з нім. Feuerlöscher.

    Приклади в інших мовах

    біл. Вогнетушыльнік

    слн. Gasilnik

    п. Gaśnica

    слц. Hasiaci prístroj

    срб. Aparat za gašenje požara

    англ. Fire extinguisher

    іт. Estintore

    ісп. Extintor

    (https://en.wikipedia.org/wiki/Fire_extinguisher)

    Слово додав

    Перекладаємо слово вогнегасник

    гасило
    5

    Ра́ло — те, чим орять.
    Жа́ло — те, чим жалять.
    Креса́ло — те, чим кресають.
    Покрива́ло — те, чим покривають.

    Макс Мелетень 24 грудня 2024
    24 грудня 2024

    ++
    і так зрозуміло ,що полум'я гасять

    28 грудня 2024

    Можна далеко не тільки полум'я гасити

    28 грудня 2024

    Це слово ще й вже є, і означає те, чим гасять. Правда це не вогнегасник r2u.org.ua: Гасило (а саме Ніковський, Грінченко). Навіть можна розширити до будь-чого, чим накривають вогонь свічки чи чогось такого. Але це інше; і все ще не погоджуюсь що вогнегасник доконечне викидати

    28 грудня 2024

    Це взагалі пристрій для гасіння свічок, він буває різних форм. Кримський подає так само "гасильце" на цю тяму. Тому ковпачок цілком міг би бути "гасильцем" (щипці - гасильця), а вогнегасник - "гасилом".

    1 січня


    Гласило — це не вогнегасник

    1 січня

    Та таки буде. Гасило - гасильце.

    вогнегасник
    3

    творено мною від вогонь + гасити;
    пор. англ. fire extinguisher

    Carolina Shevtsova 24 грудня 2024
    28 грудня 2024

    + 🤭

    9 січня

    А нащо сюди "вогне", коли "гасник" і без того значить що треба?

    20 квітня

    »А нащо сюди "вогне", коли "гасник" і без того значить що треба?«

    Gascheno mogé bouti ne ino ogony.

    гасник
    ,
    гасень
    2
    Роман Роман2 25 грудня 2024
    вогнегас
    ,
    вогнегаш
    1
    Роман Роман2 24 грудня 2024
    24 грудня 2024

    Навіщо сюди "вогне"?

    гасильник
    0
    Роман Роман2 25 грудня 2024
    25 грудня 2024

    Світильник

    25 грудня 2024

    То скоріше було б на "пожежник": r2u.org.ua: гасильник

    гасниця
    0
    Макс Мелетень 25 грудня 2024
    25 грудня 2024

    Це ж ковпачок на свічки, ні?

    вогнезгасник
    0
    9 січня

    Мудро

    19 квітня

    Чи є потреба у слові "вогне-", коли гасять і так тільки вогонь?

    20 квітня

    -

    гасивогник
    0
    20 квітня

    -

    20 квітня

    🙄😝

    вогнезагасник
    0
    20 квітня

    -

    Запропонувати свій варіант перекладу
    Обговорення слова
    26 грудня 2024

    Чистилище

    27 грудня 2024

    Обґрунтуйте будь ласка чому.

    28 грудня 2024

    Бо це наше звичайне слово, логічно складене. Нема причини заміняти. Чіпляєтесь не знати за що й нащо

    28 грудня 2024

    Я ж описав у перекладі "гасило", що з ним не так. + подивіться відповідники в інших мовах.

    28 грудня 2024

    Де? Хіба те що "вогонь" нібито зайве. Що неправда. Більше нічого про "не так" не бачу, тому не треба міняти

    Чи ще що -ило чи -ник? Це теж не треба "виправляти", нема що

    І ви ж кажете що це калька, то нащо на відповідники дивитися?)) ну і в англійській та німецькій є вогонь

    А, ви й Роман ще й ті наведені відповідники нам запропонували, ну ясно

    28 грудня 2024

    Саме те, що вогне - зайве. На відповідники я вказав подивитися, щоб переконатися, що вогне - не якась доконечна частина слова, і без неї можна обійтися.

    28 грудня 2024

    А можна й з нею. А замінювати одні українські слова іншими причин не бачу

    28 грудня 2024

    А нащо? Це ж взорування на московську з німецькою.

    28 грудня 2024

    Нормальний природний словотвір. Далі мабуть природознавство замі... А точно, вже є сторінка😄

    29 грудня 2024

    Словотвір то природній (хоча я не певний за суфікс, але то інша історія), але слово "вогне", як не крути, зайве. Немає жодної причини його залишити. То нащо зайва частина, коли можна її відкинути й скоротити таким робом слово? Наша ж мова тяжіє до коротших слів, як це тут не раз казали до мене.

    31 грудня 2024

    Тому й до Чистилища, бо це не так калька, як бажання скоротити слово

    9 січня

    Так коли слово утворено копіюючи чужі особливості мови, а саме німецької, то це калька, і до чистилища її не треба заносить.

    1 січня

    До Чистилища

    Поділитись з друзями