Ярославе, ви маєте розуміти, що Словотвір для того і створювався, щоб знаходити відповідники іноземним словам. Ваша незрозуміла логіка у відборі слів, які перекладати, а які ні, не дає покою. Вам слід бути послідовнішим і або підтримувати переклад іноземних слів, або бути прихильником теорій про українське походження всіх слів як Михась Туро, де «цегла» походить від «це глина», а «цементовоз» від «це менто воз»
Ямб, хорей — двоскладанець
Анапест, амфібрахій, дактиль — трискладанець 😁🤦♂️
Ви уяви не маєте, що збираєтесь перекладати 🤷♂️
Краще хай буде черпане, ніж дурне
Подайте розумне і буде розумне. Чи у вас розуму не вистачає зрозуміти, що для вигадування розумного треба час? Не все одразу. Якщо ви нічого не вигадали, то не значить, що інші не вигадають
Ямбічний — двоскладцевий, двоскладчний.
Ямбом — двоскладцем.
Новотвір, утворений від значення.
-
I "iamb, iambus" i "trochee" oba sõty iz DUOU ISCLADOU.
Плясовець (др.-греч. χορεῖος «плясовий»). Можна утворити також від значення "триморна двоскладова стопа з першим довгим і другим коротким складами", як довгокоротець. Це тільки пропозиція. Повністю відображати значення такого складного слова одне слово не буде.
А хорей як?)) і це ще не трискладанці
Плясовець (др.-греч. χορεῖος «плясовий»)
Цікаво, але все одно двоскладець мабуть збиватиме, бо існують інші двоскладні (або якщо це про місце наголосу, то тим більше існують інші з наголосом на другий). Хоча варіантів в мене нема
Це тільки пропозиція, якщо буде краще, то підтримаю. Складність таких слів у значенні, адже широке значення в одне слово складно вмістити.
—
Ямб, хорей — двоскладанець
Анапест, амфібрахій, дактиль — трискладанець 😁🤦♂️