Олексію, на які джерела можете послатись? Я переглянув багато словників иншомовних слів — у жодному з них не знайшов цього слова. Прочитав про походження — виводять зі старослов'янської.
"Буква" родом звідти, звідки ж і "Азбука". Це наше коріння. Якщо росіяни сказали, що то їхній спадок, - не варто їм сліпо вірити. Вони і так вже багато накрали.)
Так і "новина" тоді, можна сказати, не українське слово, а латинське. Головне вчасно зупинитися. В слові "буква" від німецької чи англійської хіба що "бу".
Я в жаднім разі не мінив там "мяке" /м/. Йотування є там само собою ясне, я просто не хочу писати «’». Він є в чиннім письмі ге милиця для тих, хто не знає русьску вимову.
Згоден, що має бути "Літера", бо якщо звертати увагу на те, що частина українських слів котрі вже давно сприймаються як українські мають латинське чи ще якесь походження тоді потрібно змиритися з думкою що української мови взагалі немає. У світі на сьогодні просто немає мов котрі не містять слів запозичених, то мож тоді немає мови англійської чи російської чи ще якоїсь ? Давайте визнаємо, що слово "буква" вже звично більше використовується в російській мові тоді коли слово "літера" вже звично більше використовується в українській мові і саме цим вони різняться
"Азбука" (церковнослов'янське від "азъ" та "букы", перших букв церковнослов'янської абетки) українською буде "абетка" (від "а" та "бе", перших букв української абетки), тобто "букы" замінили на "бе".
Пропозиція змінити за аналогією [бук]ва на [бе]ва.
В слові буква є "в" за походженням скорочений звук *ъі, що продовжує праслов'янський *ū – довгий *"u", що перед дальшим голосним є скорочено в короткий *"u", рівний загалом перед приголосним та між приголоснима *ъ в давньоруській, а перед голосним "в": *boukū (→ боукъі → чинне сучасне письмо: буки), *boukū+a → *boukua (→ боук(ъ)ва → суч.чин. письмо: буква). Тобо, "в" в "буква" не є якийсь видїлимий (словотвірний) чепінь (suffix).
Слово ще з праслов'янської мови, але в праслов'янській мові *buky означало «літера», а bukъѵі «письмо».
Контекстуальний зсув з'явився з впливом церк.-слов. мови.
Літера — письмовий знак, що позначає звук або сполучення звуків мови.
Літера «к».
Перекладаємо слово літера
В старовину, наше рунічне письмо називали черти і рези http://readbookz.com/book/210/7963.html
а давайте просто всі українські слова замінимо російськими!
"Буква" це українське слово. А "літера" запозичення. Подивіться походження слів
Дмитре, насправді і Буква запозичене, прийшло до нас із німецької, де Buch означає Книга.
Олексію, на які джерела можете послатись? Я переглянув багато словників иншомовних слів — у жодному з них не знайшов цього слова. Прочитав про походження — виводять зі старослов'янської.
Етимологічний словник української мови у 7 томах.
В старовину наші букви називали різами
"Буква" родом звідти, звідки ж і "Азбука". Це наше коріння. Якщо росіяни сказали, що то їхній спадок, - не варто їм сліпо вірити. Вони і так вже багато накрали.)
Vadik Veselovsky, слова «рука» та «нога» теж русизми?
Українською не Азбука, а Абетка, Азбука від кириличних літер "Аз" і "Буки", кирилиця до нас прийшла з-за кордону, тож Азбука це не українське слово
Якби ще отут це врахували алфавіт
Так і "новина" тоді, можна сказати, не українське слово, а латинське. Головне вчасно зупинитися. В слові "буква" від німецької чи англійської хіба що "бу".
Не забувайте, що багато слів сама німецька запозичила від слов'янських мов
Якщо [бук] у "буква" то ґерманське запозичення, то як слов'яни звали букові дерева?
Слово є відмінювання типу імя.
В українській мові немає ж фонеми [мь] (м'якшена [м]), мусило бути би "писм'я"
Я в жаднім разі не мінив там "мяке" /м/. Йотування є там само собою ясне, я просто не хочу писати «’». Він є в чиннім письмі ге милиця для тих, хто не знає русьску вимову.
Запозичення з латини
це маркер української мови, такі слова роблять українську мову українською
Згоден, що має бути "Літера", бо якщо звертати увагу на те, що частина українських слів котрі вже давно сприймаються як українські мають латинське чи ще якесь походження тоді потрібно змиритися з думкою що української мови взагалі немає. У світі на сьогодні просто немає мов котрі не містять слів запозичених, то мож тоді немає мови англійської чи російської чи ще якоїсь ? Давайте визнаємо, що слово "буква" вже звично більше використовується в російській мові тоді коли слово "літера" вже звично більше використовується в українській мові і саме цим вони різняться
Й буква й літера це давно вкорінені у нашій мові слова.
Уже давно українізоване слово
Від праслов'янського *buky, забрав болгарське церковнослов'янське посередництво, яке дало нам [к].
https://en.wiktionary.org/wiki/Reconstruction:Proto-Slavic/buky
"Азбука" (церковнослов'янське від "азъ" та "букы", перших букв церковнослов'янської абетки) українською буде "абетка" (від "а" та "бе", перших букв української абетки), тобто "букы" замінили на "бе".
Пропозиція змінити за аналогією [бук]ва на [бе]ва.
В слові буква є "в" за походженням скорочений звук *ъі, що продовжує праслов'янський *ū – довгий *"u", що перед дальшим голосним є скорочено в короткий *"u", рівний загалом перед приголосним та між приголоснима *ъ в давньоруській, а перед голосним "в": *boukū (→ боукъі → чинне сучасне письмо: буки), *boukū+a → *boukua (→ боук(ъ)ва → суч.чин. письмо: буква). Тобо, "в" в "буква" не є якийсь видїлимий (словотвірний) чепінь (suffix).
Слово ще з праслов'янської мови, але в праслов'янській мові *buky означало «літера», а bukъѵі «письмо».
Контекстуальний зсув з'явився з впливом церк.-слов. мови.
Див. «букы» у давньоруській мові:
http://oldrusdict.ru/dict.html
https://en.wiktionary.org/wiki/Reconstruction:Proto-Slavic/buky
Чому Ви гадаєте, що на цій зміні основи позначилась церковнослов'янська мова? Бо такої зміни зовсім чи почасти зазнали всі йменники з основою на -y: кры => кров, любы => любов (а в Панаса Мирного я бачив і одміну "любова": http://ocls.kyivlibs.org.ua/mirnii/tvori/Listi_Mirnii/Listi_Mirnii.htm, http://ocls.kyivlibs.org.ua/mirnii/tvori/Ne_Vgashay_duhu/Ne_Vgashay_duhu04.htm), мъркы => морква, тыкы => тиква, цьркы => церква.
Либонь таки за Вами правда.