Дурня. Це ніяка не москвинська. Матюки придумали задовго до появи самих москвинів.
До Чистилища.
Ну, ну! Ну, ї...те 😁🙈🤦♂️
Ще раз — матюки наші, від москалів — частота й доречність вживання.
Не хочете матюкатися? Просто не матюкайтеся, от і все!
А перекладати тут нема чого. Займіться чимось корисним! 🤷♂️
Тобто ваша мова настільки бідна, що ви додаєте тільки матюки й жаргонну лексику? 🙈😁
Спробуйте просто позбутися тих слів і почніть перекладати справжні запозичення 😉
Ой Улито, ой Улито,
В тебе поцька шовком шита —
На єбітьбі прошивалась,
Слізоньками умивалась.
(Т. Шевченко)
Ой швець коло мене,
Тебе їбуть, їбуть мене.
(те ж).
Балакучий балакучу
Вивів звечора на кручу,
Єбалися на горі
Аж до самої зорі.
В Переп’яті на валу
Єбалися помалу.
Ой єбались копачі
З Переп’яті ідучи.
Ой єбались на межі
Попсували [нрзб.].
Хоч карбованця й дали,
Зате ж уже й доп’яли.
(те ж)
Джерело:
Тарас Шевченко. Зібрання творів: У 6 т. — К., 2003. — Т. 5. — С. 257-280; С. 440-471
добре ;) Хоча це й поза темою, що я запропонував... Я, зізнаюся, не філолог; шанувальник, але не знавець великого Тараса. Велика шана йому, й за мову теж. Ви так хочете підкреслити, що це суто українське слово?
Лише це ніяк не підтверджує, чи спростовує запропонованого мною русизму. Чи пан може пропонує залишити матюки у щоденній мові.
То ж слово "їбашити" варто залишити у публічному просторі?!
Ще раз! Це не русизм.
Це наше слово, тому нема потреби його перекладати. Просто не вживайте це слово 😉
пан не біг навести словникове джерело?...
Ярославе, хочете сказати, що Шевченковське "соблюдати", "доброзиждущий", "злоначинающий", "єдиномисліє" — це також вкраїнські слова?
Саме слово, ймовірно, вкраїнське, але вживання цього слова в такому товку дуже сумнівне.
Попрошу! Це не Шевченко писав. Це його записи народної "творчості", зокрема, можливо, на Іллінському ярмарку
питання якраз про НЕВЖИВАННЯ - аби позбутися таких слів. Через те, що багато звикли до свого "бідного" набору слів. Аби поширити через соц.мережі. І погоджуся з вами - я про це не раз говорив/писав, що помилково відштовхуватися від кацапської, щоб збагатити рідну мову. Основа - наші словники. А не поповнювати наші словники чужими словами.
Пишуть, до речі
Походження цих слів та наявність в інших слов'янських мовах можна подивитися тут:
https://en.wiktionary.org/.../Reconstruction:Proto.../jebati
https://en.wiktionary.org/wiki/Reconstruction:Proto-Slavic/xujь
https://en.wiktionary.org/.../Reconstruction:Proto.../pizda
https://en.wiktionary.org/wiki/Reconstruction:Proto-Slavic/blędь
P. Zimo,
a ceomou e tô veatsco slovo? Cèrêz sam coreiny ‹éb-› abo cèrêz pocêp ‹-a-x-iti›?
@Ярослав Мудров
Корінь українській, питань нема. Можете пояснити суфікс "-ш-" у цьому слові? Давнє спільне східнослов'янське слово, чи московський сленг?
Не збираюсь вам тут нічого пояснювати. Вам нема чого перекладати? 😁🤦♂️
Тута нема чого пояснювати. Те, шо коріть їб- спільнослов'янський, не значе, шо кожне слово з цим коренем рідне.
<Те, шо коріть їб- спільнослов'янський, не значе, шо кожне слово з цим коренем рідне.>
Tóucovo.
Неважливо, чи це наші слова, питання в іншому - навіщо таке перекладати?