Хотілось запропонувати щось без "не-", у більш позитивному ключі. Адже waste це не тільки (і не стільки) сміття, як марна витрата (часу, матеріалів і т.д.). А оскільки зеровейстери спрямовують свою діяльність на зменшення шкоди довкіллю, то мені здається так буде змістовно і не буквально =)
Зеровейстер — людина котра дотримується принципів філософії «нуль відходів».
Дедалі більше людей стають зеровейстерами.
англ. zero waste
Перекладаємо слово зеровейстер
Це коротше, ніж беззасмітник, але вимовляється важче: оці три приголосні поспіль «зсм».
немилозвучно
12 букв, у зеровейстер 11 букв, у нульвідхо́дівець 15 букв, вибір за вами.
Воно безглузде, бо складено незрозуміло за яким принципом без/за/смітник, безсмітник було б нормально, але яку роль там виконує ЗА незрозуміло.
Надто багато афіксів і збігів приголосних.
Хотілось запропонувати щось без "не-", у більш позитивному ключі. Адже waste це не тільки (і не стільки) сміття, як марна витрата (часу, матеріалів і т.д.). А оскільки зеровейстери спрямовують свою діяльність на зменшення шкоди довкіллю, то мені здається так буде змістовно і не буквально =)
У жіночому роді: нульвідходівка
По перше, ЦЕ КАЛЬКА, тому не може бути гідним відповідником, а по друге надто довге та складне у вимові особливо коли його можна скоротити.
Улас Самчук вживає "відпади"замість "відходи". Саме вчення тоді може бути "безвідпадність".
Pidtrymav proponovu!
Sam vżyvaju slovo VIDPADKY na poznaċennia SPAMu! :))
тоді zero waste − цілковите споживання
Цей варіянт мені не дуже, бо нуль/відход/ець - має слово відход, а слово нуль/відходів/ець має - відходів.
Слово "Відходи" (у значення сміття) росіянизм, тому так чи інакше хоч всюди і поставте, од сього більш українським воно не стане.
waste - відходи, trash - сміття. Якщо ви стверджуєте, що відходи росіянізм надавайте докази, у вигляді посилань на авторитетні джерела..
Як рибалка.