Дуже близьке значення до "жесть". Використовую як цілковитий синонім.
Що в цьому слові московського? Його немає в московській мові. Крім того, походить від прасловʼянського кореня *gēs-. Утворилося внаслідок фонетичної видозміни основи жас- (‹*gēs-), можливо, викликаної впливом основи страх- (strax-).
Якщо не моя правда, прошу пана обґрунтувати.
сам не розумію…
Слово не московське. Московське його значіння. Тож я й написав: семантична московщина.
Почитайте хоча б класиків. Там у такому разі вживають: "страх", "лихо", "лишенько", "ой мамо", "леле". Слова "жах" як вигука ніде нема. Його почали вживать за совка, перекладаючи до слова московського вигука "ужас!"
гм, не знав, дякую за відомість.
Дякую за пояснення.
"Страх йому їсти захотілось" (http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/56906-strakh-2.html#show_point). А з поданого передніше прикладу: "На вулиці страх як холодно!"
Насправді, цей вигук вживається не лише як реакція на щось страшне, а й на щось несподіване або напружене.
тоді вживайте "лишенько!".
-
+++