Теж присудок, який у певному контексті (відповідній подачі) - значить - 'перепаде' , що дорівнює "капець", "хана", "амба"
приклад:
- "тепер мені точно (буде) непере́ливки.."
- "Йому буде непере́ливки (за то).."
/
Непереливки – так кажуть про людину, яка потрапила в халепу, коли їй важко чи скрутно.
Втім, "капєц" вживають частіше для емоційного підсилення:
капєц как жарко ≠ край як жарко
якось перепаде = якись там буде "капець"
·
Все. йому точно "капець" - (точно перепаде)
Тепер мені точно "капець" - (точно перепаде)
Акавізм точно російський, а от це слово (від "копати", означає "межовий знак; насип") було в нас, щоправда, не знаю, чи воно все одно вкінці не з російської чи польської
Акання не певен що російське чи білоруське, в українській досить поширене явище, коли голосна вподібнюється до наступної, не тільки "о" до "а", а й інші, напр. "корсетка" - "керсетка", "окуляри" - "укуляри" (літ. стандарт), "тихенько" - "техенько" (літ. стандарт). Тут схоже на те, що заднє "о" перейшло в переднє "а", щоб уподібнитись до переднього "е" в наступному складі. Це тільки те, що я сам постеріг, може я й неправий.
До речі, так, щось буває. Ще наприклад "багатий", першим голосним був о колись, "монастир" часто через "а" писали. А в прамові взагалі "копати" й "капати" пов'язують
А це слово так пояснюють, може ще чомусь; не знаю, чи ще щось від "копати" так змінилось й взагалі щось схоже
чесно кажучи, мені здається то я слово не так заповнив, бо воно радшеуживатися як цензурне слово до "пиздець", що не заміниш капутом. Приклад: "Ну то капець якийсь!".
Це слово утворилося не в ерефії, а дуже давно й було в українській завжди. Все в порядку👍👍
Ерефії? І можете дати джерело?
До чистилища
Слово українське, вжиток теперішній може не зовсім, але це точно розв'язується не на Словотворі.
Питомий відповідник
goroh.pp.ua: хана#28825
капєц как жарко = хана як жарко