29 квітня Словотвору виповнюється 10 рочків!
Приєднуйтесь до урочистого зідзвону!

Побажання та опис їх втілення

אלישע פרוש

“замїтка” є “remark”, а “коментарь” є “змїнка”

goroh.pp.ua:
“Замітка — (заст.) зауваження, висловлене вголос” (прямий одвітник слову “коментар”).
– Зачули нас, поховалися! – Чи заночуємо тут..? – спитав Тугар Вовк, не відповідаючи на замітку [Бурунди]. (І. Франко)

Isce raz, ‹zamétca› e “a remark”, ne “a comment”. I u Vasyéx pricladéx e tô “a remark”, ne “a comment”.

אלישע פרוש

Вирішив надати прямий переклад “майданчика”.

I yaco e ‹plosciadca› pream pèreclad slova “maydancik” a ‹ploscya› né?

Невідь Хто

Загалом, я не простираю перекладати саме за моїм зразком, просто наводжу вгляд, що требно вкраїнщити осідок, який і є на цьому намірі створений.

Невідь Хто

а4) Змінити напис повідомлення “Лише кирилиця та розділові знаки” на “Лише чинна вкраїнська абетка та розділові знаки” (або на подібне з таким товком).
Бо я, умовний чернець пишучий церковнослов’янською, глибоко непревельмодушерадісний у своїх духовних почуттях тим, що такі руські букви як “ѣ”, “ѫ”, “Ꙉ” й тощо осідок числе як якась некирилична єресь.

Луком
  • Виправлено хоптення подіями «зміна найкращого перекладу».
  • Змінено «Популярні слова» → «Найкращі переклади»
  • Змінено «Лише кирилиця та розділові знаки» → «Лише чинна українська абетка та розділові знаки»

Дяка за годні пропонови! 🙏👍

Ярослав Мудров
  • Виправлено хоптення подіями «зміна найкращого перекладу».
  • Змінено «Популярні слова» → «Найкращі переклади»
  • Змінено «Лише кирилиця та розділові знаки» → «Лише чинна українська абетка та розділові знаки»

Дяка за годні пропонови! 🙏👍

Вибачте, що не по темі.
Виправте, будь ласка, https://slovotvir.org.ua/words/lohiia-sufiks.
Бо через подібні дурниці, люди на Словотвір навіть не заходять.
-логія — це не суфікс.
Дякую

Невідь Хто

Виправлено хоптення подіями «зміна найкращого перекладу».

Не виджу зміни системи надання пріоритету; її так і залишили абетковою 🤔 Що не єсть справедливим, коли слово пересуваєть ся нагору тільки тому, що її перші букви ближче до початку абеткового порядку.
Також не виджу, щоби неактуальні сповіщення про зміну перекладу вилучали ся. В “Останніх подіях” видно два сповіщення про зміну н. п. “нульвимірного простору”, та по моїй задумці повинно залишати ся тільки останнє (актуальне) сповіщеннє, а минуле має автоматично ся вилучати.

Луком

Не виджу зміни системи надання пріоритету; її так і залишили абетковою

Трохи не так — при рівній кількості голосів вищим залишається переклад, що був доданий раніше.

Також не виджу, щоби неактуальні сповіщення про зміну перекладу вилучалися.

Таке може бути, але має пройти певний час між змінами найкращого перекладу для слова. Загалом, бачу проблема вирішилась — останні події не хоптяться.

Невідь Хто

Змінено «Популярні слова» → «Найкращі переклади»

Популярні ≠ найкращі. Там повно мила.
Краше змініть на «найвподобаніші слова/переклади», «найвподобаніше» чи таке подібне.

Oreksanduru

З мобільної версії Мазили не відкриваються меню та коментарі, а ще не працює пошук.

Anton Bliznyuk

Додайте, будь ласка, скорочення для вельської (“валійської”) мови до “Списку скорочень” для розділу “Походження”. На приклад, “вельс.”.

Макс Мелетень

1
Щоб усунути повторення означуваних слів у відповідних полях, я пропоную на початку поля для означення слова поставити саме слово з довгою рискою. І головне не як текст, а як блок, що не можна забрати. Це дасть користувачам зрозуміти, що означуване слово вже стоїть і його не потрібно додавати.

Макс Мелетень

2
У тому ж полі та деяких інших можна додати виділення червоним кольором того тексту, що перебільшує рекомендовану норму кількості слів. Можна обрати і інший колір. Це покаже людям, що лишній текст тут небажаний, але якщо він необхідний, то слово усе одно можна опублікувати.

Або можна зробити обмежену кількість слів для полей.

Макс Мелетень

4
Зробити неможливим опублікувати слово, поле прикладу вживання якого його не містить, і переносити до поля, під яким буде писати “Будь ласка додайте слово” чи щось таке.

Макс Мелетень

6
забрати усі посилання із середнього рядка (де пише “переклад …”, “слово …” та “запозичення – переклад”) у плитках останніх подій. Натомість текст перекладу зробити чорним, слово перед ним сірим, а саму лодву перетворити на посилання. Також треба зробити так, щоб посилання на коментар переходило до самого коментаря і його підсвічувало, як це роблять на вікіпедії, коли додаєш нову замітку. Усе це буде набагато інтуїтивнішим.

Макс Мелетень

8
перемістити у сторінці користувача “Улюблені переклади” на самий низ, щоби можна було легше знаходити додані слова та коментарі.

Макс Мелетень

10
Якщо ти вподобуєш свій переклад, то він не переміщається вгору, а тільки переходить до твого списку улюблених перекладів.

Луком

Популярні ≠ найкращі. Там повно мила.
Краше змініть на «найвподобаніші слова/переклади», «найвподобаніше» чи таке подібне.

Загалом хороша думка, мабуть так і треба зробити 👍

З мобільної версії Мазили не відкриваються меню та коментарі, а ще не працює пошук.

Мабуть javascript відвалився.. поки нема часу відлагоджувати для мозіли на мобільних.. але може колись знайдеться 👍

Додайте, будь ласка, скорочення для вельської …

Додав 👍

@“Макс Мелетень” дяка за пропозиції, коротко думки:

  1. там є логіка яка забирає означуване слово з опису, але треба поправити якщо слово з наголосом.. 👍
  2. зараз обмеження на опис слова - 512 символів, приклад вживання - 512, приклади в інших мовах - 384, якщо не вистачає - можна додати, хоча довгих описів не хотілося б. головна проблема зараз, мабуть, з посиланнями - які можна було б рахувати по-іншому, а не кількість символів адресного рядка. 👍
  3. не зовсім зрозумів, якщо перебуваєш на якійсь сторінці то ти не перебуваєш на переліку
  4. так, було б добре зробити перевірку щоб означуване слово вживалось у прикладі, у тому ж відмінку що в статті 👍
  5. емоційки - можливо 🤔
  6. перше не дуже зрозумів - чим поточний вигляд не подобається? на рахунок переходу на коментар + підсвітка 👍
  7. дивна можливість, хіба хтось шукає користувачів?
  8. не бачу як переміщення “Улюблені переклади” це полегшить пошук доданих слів та коментарів
  9. змінювати час отримання сповіщень раз у день у налаштуваннях - це добра думка 👍 зараз час фіксований - 21:30, можливо ±1 год
  10. мій погляд такий що людина має право голосувати за свій переклад, вже були обговорення з цього приводу
Макс Мелетень

11
Перемістити пошук по толоці під заголовок осідку, натомість помістити туди пошук запозичень і перекладів.

Anton Bliznyuk

Додайте, будь ласка, скорочення для вельської …

Додав 👍

Дуже дякую! Але… “уельська” через “у-”, хоч і вживане в такій подобі в сучасному правописі, взятий із московської правопис, кривий для нашої фонетики. Ліпше й правильно є записувати через “в-”.

Як написано й у самому нашому правописі ( § 123, ст. 125: https://mon.gov.ua/storage/app/media/zagalna%20serednya/05062019-onovl-pravo.pdf#page=125 ):

Англійське w на позначення звука [w] передаємо звичайно черезв: віке́нд, Вашингто́н, Ве́бстер, Веллінгто́н, Ві́льсон, Вінніпе́гтаін.;

Та далі:

у деяких словах за традицією через у: Уе́льс, уайт-спірит та ін.

За, звісно ж, московською традицією. Не дивно знайти то й же “Уэльс” у білоруській ( https://be.wikipedia.org/wiki/Уэльс ) та “Уелс” у бовгарській ( https://bg.wikipedia.org/wiki/Уелс ).

Та я розумію, коли ви просто хочете дотримуватися чинних стандартів правопису. Ніц із тим не зробиш, на жаль. Правопис немічний.