Нитки про вади досі нема, тож поки напишу сюди… Невже так і має бути, як на знятку? Я знав про ваду, коли можна було двічі додати той самий переклад (лиш один із указаним наголосом, а другий — без), але що можна той самісінький переклад до того самого слова додавати кілька разів поспіль — то вже щось нове є. Чи то я просто не помічав того? Хай там як, то є смішна вада. Поправте, будь ласка.
30
Заборонити панові Порушу писати латинськими літерами. Англійські та німецькі слова доведеться передавати кирилицею. Піде всім на користь, зокрема Єлисію.
30
Заборонити панові Порушу писати латинськими літерами. Англійські та німецькі слова доведеться передавати кирилицею. Піде всім на користь, зокрема Єлисію.
Юрко Зелений свого часу писав латинкою. Мабуть якщо забороняти, то уже всім. Але це якось негарно. Зрозуміло, що дратує, але забороняти теж не вихід.
30
Заборонити панові Порушу писати латинськими літерами. Англійські та німецькі слова доведеться передавати кирилицею. Піде всім на користь, зокрема Єлисію.
Юрко Зелений свого часу писав латинкою. Мабуть якщо забороняти, то уже всім. Але це якось негарно. Зрозуміло, що дратує, але забороняти теж не вихід.
Ну ж не пише тепер, але навіщо якщо почне, то йому немає нащо забороняти, бо його латинку можна легко читати, + він уживає звичні слова та синтаксис, а не те, що п. Поруш. З усією до нього повагою.
30
Заборонити панові Порушу писати латинськими літерами. Англійські та німецькі слова доведеться передавати кирилицею. Піде всім на користь, зокрема Єлисію.
Юрко Зелений свого часу писав латинкою. Мабуть якщо забороняти, то уже всім. Але це якось негарно. Зрозуміло, що дратує, але забороняти теж не вихід.
Якщо п. Поруш не цінує часу інших, щоби писати кирилецею чи бодай до своїх повідомлень прикріпляти якусь інструкцію як оте письмо читати, то іншого виходу крім цього немає.
Якщо п. Поруш не цінує часу інших, щоби писати кирилецею чи бодай до своїх повідомлень прикріпляти якусь інструкцію як оте письмо читати, то іншого виходу крім цього немає.
Pisieity cuiriliçeiõ ‹часУ Інших›, ‹кирилЕцею›, ‹тО Іншого›, i bilouieity cyto (“claims something”)?
Шановні розробники, додайте, будь ласка, можливість створювати збірки/словники (окремий загальний розділ на осідку чи “особисті словники (прилюдні чи приховані)”), які б містили в собі ряд схожих тям, наприклад:
атмосфера - оболок, обвітря
геліосфера - озір’я
біосфера - ожив’я
гідросфера - о(б)віддя, водошар
літосфера - окам’я
педосфера - оперстя
хроносфера - очасся
секція (військо) - рій
взвод (військо) - чота
рота (армія) - сотня
ескадрон - корогва
батальйон - курінь
бригада - полк
дивізія - січ
корпус (армія) - тулуб
армія - військо
професіонал - ремісник, віголос
спеціаліст - щоглець
експерт - відун
фахівець - тямець, знавець
майстер - вмітець
ґуру - напутник
ас - щовбець
Мабуть, уже звернули увагу, та про всяк випадок напишу: не працює:
https://slovotvir.org.ua/last-events
Мабуть, уже звернули увагу, та про всяк випадок напишу: не працює:
https://slovotvir.org.ua/last-events
Це тільки в мене?
Доп. Ні, і з іншого пристрою теж не працює
Спасибі!
У зв’язку з тим, що дехто останнім часом пише багато дурниць у цьому напрямку, як думаєте, чи слід би додати розділ “речовини”?
15
Унеможливити додавання у якості перекладу самого слова, що перекладають.
Якщо слово “циклічний”, то не можна додати це “циклічний” у переклад.
Тут я проти. Я часто так позначав слова, які, на мою думку, не потребують перекладу. Я знаю, що є окрема голосувалка внизу, але я би цей спосіб теж лишив, в ньому є користь.
https://slovotvir.org.ua/toloka/vyluchennia-perekladiv/vyluchennia-durnyts/page-5
Скажіть, будь ласка, тільки в мене не працює?
Не працює у всіх.. Виправлю ввечері
Добродії впорядники, вибачте, розуміємо, що й так ви напружені, але чи можна нам, зокрема мені та добродієві Ярославу повернути можливість виправляти свої слова? Одне з них (геофіти) я додав зовсім недавно
створювати збірки/словники
Насправді цікава ідея, мені подобається.
на жаль, воно не тільки без наголосу не працює
Гляну до цієї проблеми пізніше. Можливо це просто давно додані слова.
пропоную на початку поля для означення слова поставити саме слово з довгою рискою
Гарна ідея, не така проста в реалізації, але можна спробувати так зробити.
чи можна нам, зокрема мені та добродієві Ярославу повернути можливість виправляти свої слова?
Слово може редагувати автор протягом 7 днів після створення і якщо його не редагував впорядник. Такі зараз правила.
Скажіть, будь ласка, тільки в мене не працює?
Виправлено
чи можна нам, зокрема мені та добродієві Ярославу повернути можливість виправляти свої слова?
Слово може редагувати автор протягом 7 днів після створення і якщо його не редагував впорядник. Такі зараз правила.
Спасибі за відповідь! Просто не встигли додати.
Дивно, як це я проґавив зміну правил.
Дивно, як це я проґавив зміну правил.
Це правило вже є тут давним-давно. Переклади, насправді, дуже залежать від опису слова, тому це погано, якщо люди додають переклади а потім автор міняє радикально опис слова. Тому це заборонено загалом. Було б добре зробити редагування для користувачів з високою довірою, і це схвалювали інші користувачі, подібно як на вікіпедії, можливо колись руки дійдуть зробити таку можливість.
Дозвольте спитати, а переклади кирилицею переписав же сам добродій Єлисій?
Дозвольте спитати, а переклади кирилицею переписав же сам добродій Єлисій?
Ні, це зробив я, для покращення розуміння перекладів. Оригінальні переклади Єлисійською латинкою переношу в опис. Якщо якось не так перевів — будь ласка, пишіть у коментарях. Усе перевести — не маю часу, але як трапляється на очі — переводжу.
Дозвольте спитати, а переклади кирилицею переписав же сам добродій Єлисій?
Ні, це зробив я, для покращення розуміння перекладів. Оригінальні переклади Єлисійською латинкою переношу в опис. Якщо якось не так перевів — будь ласка, пишіть у коментарях. Усе перевести — не маю часу, але як трапляється на очі — переводжу.
Величезне Вам спасибі, добродію Лукоме, за все, що робите для Словотвору!
Дозвольте від імені всіх, кому латинка в перекладах заважала розумінню, подякувати за цей переклад.
Сподіваюся, інші учасники приєднаються до подяки