“Ceoho radi? Este gòlôsœu radi tou? Xuiba e cisla cœulkosti gòlôsœu i taco nevidco?”
“Чого ради? Єсте голосів ради ту? Хиба є числа кількости голосів й тако невидко?”
“Mogeity ’mou tô cto tóucouati?”
“Може [йо]му то кто товкувати?”
@“אלישע פרוש”
А самі не можете то розтовкувати людині?
Ааааа, он що Ялисій мав на увазі.
26
Зробити іконку вподобайки варіанта слова більшою, цифру у ній помістити на основу долоні та зробити його трішечки товстішим, щоби легше бачити кількість голосів.
Ceoho radi? Este gòlôsœu radi tou? Xuiba e cisla cœulkosti gòlôsœu i taco nevidco?
Вибачте, на жаль не розумію Ваше письмо.
Mogeity ’mou tô cto tóucouati?
Не дуже зрозумів, що ви мали на увазі у реченні “Coeho radi…”. Чи хотіли Ви сказати, що немає великих чисел, які складно прочитати? Ну, мабуть так, але можна зробити заразом малі числа чіткішими, щоби не змушувати людей удивлятися в них.
17
@Луком
https://imgur.com/a/TYdxq1d так я це бачу. Можна буде нормально розрізняти і заразом не створювати лишні дизайни плиток.
27
зробити тло плитки зі сповіщенням про новий переклад жовтим. Це забере лишній дизайн і заразом буде інтуїтивно. Що я маю на увазі: https://imgur.com/a/TYdxq1d 2 світлина. Я вважаю треба зберігати таку послідовність: слово – синє, переклад – жовтий. Дивно, щоправда, що кнопка додавання слова жовта, але то таке.
@Луком, зверніть будь ласка увагу на мій шостий задум. Якщо його не зрозуміли, я можу його докладно пояснити.
Не дуже зрозумів, що ви мали на увазі В реченні
A ya ne ròzouméiõ, cyto Ui xotiete recti simy:
»що немає великих чисел, які складно прочитати« — cyto?? Xotya pisiete cuiriliçeiõ.
чіткішими, щоби не змушувати людей удивлятися в них.
Xuiba e i tac nevidco?
Не дуже зрозумів, що ви мали на увазі В реченні
A ya ne ròzouméiõ, cyto Ui xotiete recti simy:
»що немає великих чисел, які складно прочитати« — cyto?? Xotya pisiete cuiriliçeiõ.
Єлисію, чому ви на мене ображаєтеся, що я вас не розумію? Я новачок на Словотворі, і коли бачу ваше, мені не звичне письмо з формулюванням тексту, я природньо запитую, що ви маєте на увазі.
чіткішими, щоби не змушувати людей удивлятися в них.
Xuiba e i tac nevidco?
Та видко, тільки так, шо очі треба напружувати.
Xuiba e i tac nevidco?
Та видко, тільки так, шо очі треба напружувати.
Prauda? Inose, acey Vam e i slabo vidco, ta myné e dobré vidco, xotya ya so stchelçoma citaiõ. A strocui dobré vidite? Pisymena bo u strocax sõty menxyui za cisla gòlosœu.
Xuiba e i tac nevidco?
Та видко, тільки так, шо очі треба напружувати.
Prauda? Inose, acey Vam e i slabo vidco, ta myné e dobré vidco, xotya ya so stchelçoma citaiõ. A strocui dobré vidite? Pisymena bo u strocax sõty menxyui za cisla gòlosœu.
Ви питаєте мене, чи мали би рядки мені бути гірше видні? Ні, особисто мені числа у міні-вподобайках складніше читати ніж букви у рядку перекладу.
xotya ya so stchelçoma citaiõ
Чьто значить “stchelçoma”?
Prauda? Inose, acey Vam e i slabo vidco, ta myné e dobré vidco, xotya ya so stchelçoma citaiõ. A strocui dobré vidite? Pisymena bo u strocax sõty menxyui za cisla gòlosœu.
Ви питаєте мене, чи мали би рядки мені бути гірше видні?
Tac.
Ні, особисто мені числА В Міні-вподобайках складніше читати ніж буквИ В Рядку перекладу.
Hm… 🙄 Diuno, pisymena strocui ge sõty menxya.
A cyto e “mini”? Ou mene e prosto znac rõcui su palçemy goré a pri yeimy cislo.
I stroca e ou mene za “text”, ne za readoc. Ta greasty (“contents”) este ròzouméli.
xotya ya so stchelçoma citaiõ
Чьто значить “stchelçoma”?
[ˈskælʲt͡ɕomɑ, ˈʃkælʲt͡ɕomɑ, ˈskæwt͡ɕomɑ, ˈʃkæwt͡ɕomɑ], œd ‹stchelçé› [ˈskælʲt͡ɕi, ˈʃkælʲt͡ɕi, ˈskæwt͡ɕi, ˈʃkæwt͡ɕi], œd ‹stclo› /sklo, ʃklo/.
Prauda? Inose, acey Vam e i slabo vidco, ta myné e dobré vidco, xotya ya so stchelçoma citaiõ. A strocui dobré vidite? Pisymena bo u strocax sõty menxyui za cisla gòlosœu.
Ви питаєте мене, чи мали би рядки мені бути гірше видні?
Tac.
Ні, особисто мені числА В Міні-вподобайках складніше читати ніж буквИ В Рядку перекладу.
Hm… 🙄 Diuno, pisymena strocui ge sõty menxya.
A cyto e “mini”? Ou mene e prosto znac rõcui su palçemy goré a pri yeimy cislo.
I stroca e ou mene za “text”, ne za readoc. Ta greasty (“contents”) este ròzouméli.
боже, геть нічого не розумію
Чьто значить “stchelçoma”?
[ˈskælʲt͡ɕomɑ, ˈʃkælʲt͡ɕomɑ, ˈskæwt͡ɕomɑ, ˈʃkæwt͡ɕomɑ], œd ‹stchelçé› [ˈskælʲt͡ɕi, ˈʃkælʲt͡ɕi, ˈskæwt͡ɕi, ˈʃkæwt͡ɕi], œd ‹stclo› /sklo, ʃklo/.
Iазъ пъıтаıѫ чьто сє слово значıть.
Prauda? Inose, acey Vam e i slabo vidco, ta myné e dobré vidco, xotya ya so stchelçoma citaiõ. A strocui dobré vidite? Pisymena bo u strocax sõty menxyui za cisla gòlosœu.
Ви питаєте мене, чи мали би рядки мені бути гірше видні?
Tac.
Ні, особисто мені числА В Міні-вподобайках складніше читати ніж буквИ В Рядку перекладу.
Hm… 🙄 Diuno, pisymena strocui ge sõty menxya.
A cyto e “mini”? Ou mene e prosto znac rõcui su palçemy goré a pri yeimy cislo.
I stroca e ou mene za “text”, ne za readoc. Ta greasty (“contents”) este ròzouméli.
боже, геть нічого не розумію
Iако то нıчь нє розумѣıєтє? Нıбъı жє вьсє ıасьно пıсано ıє.
Prauda? Inose, acey Vam e i slabo vidco, ta myné e dobré vidco, xotya ya so stchelçoma citaiõ. A strocui dobré vidite? Pisymena bo u strocax sõty menxyui za cisla gòlosœu.
Ви питаєте мене, чи мали би рядки мені бути гірше видні?
Tac.
Ні, особисто мені числА В Міні-вподобайках складніше читати ніж буквИ В Рядку перекладу.
Hm… 🙄 Diuno, pisymena strocui ge sõty menxya.
A cyto e “mini”? Ou mene e prosto znac rõcui su palçemy goré a pri yeimy cislo.
I stroca e ou mene za “text”, ne za readoc. Ta greasty (“contents”) este ròzouméli.
боже, геть нічого не розумію
Як то ничь не розумїєте? Ниби же вьсе ясно писано.
Я цей шифр не можу розібрати.
Hm… 🙄 Diuno, pisymena strocui ge sõty menxya.
A cyto e “mini”? Ou mene e prosto znac rõcui su palçemy goré a pri yeimy cislo.
I stroca e ou mene za “text”, ne za readoc. Ta greasty (“contents”) este ròzouméli.
боже, геть нічого не розумію
Та годї є Вам.
‹Hm› = ‹Гм›
‹Diuno› = ‹Дивно›
‹pisymena› = ‹письмена› = “літери”
‹strocui› = ‹строкъі› = ‹строки› = “текста, тексту”
‹ge› = ‹же›
‹sõty› = ‹сѫть› = ‹суть› = “[they] are”
‹menxya› = ‹менша› = “менші”
‹A› = ‹А›
‹cyto› = ‹чьто› = ‹што, шчо›
‹e› = ‹є›
‹mini› = ‹мини› = “міні”
‹Ou› = ‹оу, у› = ‹у/в›
‹mene› = ‹мене›
‹e› = ‹є›
‹prosto› = ‹просто›
‹znac› = ‹знак›
‹rõcui› = ‹рѫкъі› = ‹руки›
‹su› = ‹съ› = ‹з› = “with”
‹palçemy› = ‹пальцемь› = ‹пальцем› = “thumb”
‹goré› = ‹горѣ› = ‹горі› = “up, upwards”
‹a› = ‹a› = “and”
‹pri› = ‹при› = “next to, beside”
‹yeimy› = ‹іемь› = ‹їм› = “нім” (pri yeimy = “при ньому, next to it”
‹cislo› = ‹число›
‹I› = ‹И/Й/І› = “і/й” = “and”
‹stroca› = ‹строка› = “текст”
‹e› = ‹є›
‹ou› = ‹оу, у› = ‹у, в›
‹mene› = ‹мене›
‹za› = ‹за›
‹text› = ‹текст›
‹ne› = ‹не›
‹za› = ‹за›
‹readoc› = ‹рѧдок› = ‹рядок›
‹Ta› = ‹Та›
‹greasty› = ‹грѧсть› = ‹грясть, грьисть, грасть, грйасть› = “зміст, contents”
‹este› = ‹єсте› = “you are ( = you have)
‹ròzouméli› = ‹розоумѣли› = “розуміли, understood”
Чьто значить “stchelçoma”?
[ˈskælʲt͡ɕomɑ, ˈʃkælʲt͡ɕomɑ, ˈskæwt͡ɕomɑ, ˈʃkæwt͡ɕomɑ], œd ‹stchelçé› [ˈskælʲt͡ɕi, ˈʃkælʲt͡ɕi, ˈskæwt͡ɕi, ˈʃkæwt͡ɕi], œd ‹stclo› /sklo, ʃklo/.
Iазъ пъıтаıѫ чьто сє слово значıть.
Dal ge’my uimóuvõ, i taco ne ròzouméiete? Ne ouméiete citati MZA (IPA)? Tô e “glasses, spectacles, окуляри” — ‹скельцї / шкельцї / скевцї / шкевцї›.
Чьто значить “stchelçoma”?
[ˈskælʲt͡ɕomɑ, ˈʃkælʲt͡ɕomɑ, ˈskæwt͡ɕomɑ, ˈʃkæwt͡ɕomɑ], œd ‹stchelçé› [ˈskælʲt͡ɕi, ˈʃkælʲt͡ɕi, ˈskæwt͡ɕi, ˈʃkæwt͡ɕi], œd ‹stclo› /sklo, ʃklo/.
Iазъ пъıтаıѫ чьто сє слово значıть.
Dal ge’my uimóuvõ, i taco ne ròzouméiete? Ne ouméiete citati MZA (IPA)? Tô e “glasses, spectacles, окуляри” — ‹скельцї / шкельцї / скевцї / шкевцї›.
Умѣıѫ, та ı такъ нє розумѣлъ бъıхъ.
Додайте підкатегорії, наприклад “наука” >> “хемія”, “математика”, “мовознавство”.
Hm… 🙄 Diuno, pisymena strocui ge sõty menxya.
A cyto e “mini”? Ou mene e prosto znac rõcui su palçemy goré a pri yeimy cislo.
I stroca e ou mene za “text”, ne za readoc. Ta greasty (“contents”) este ròzouméli.
боже, геть нічого не розумію
Та годї є Вам.
‹Hm› = ‹Гм›
‹Diuno› = ‹Дивно›
‹pisymena› = ‹письмена› = “літери”
‹strocui› = ‹строкъі› = ‹строки› = “текста, тексту”
‹ge› = ‹же›
‹sõty› = ‹сѫть› = ‹суть› = “[they] are”
‹menxya› = ‹менша› = “менші”
‹A› = ‹А›
‹cyto› = ‹чьто› = ‹што, шчо›
‹e› = ‹є›
‹mini› = ‹мини› = “міні”
‹Ou› = ‹оу, у› = ‹у/в›
‹mene› = ‹мене›
‹e› = ‹є›
‹prosto› = ‹просто›
‹znac› = ‹знак›
‹rõcui› = ‹рѫкъі› = ‹руки›
‹su› = ‹съ› = ‹з› = “with”
‹palçemy› = ‹пальцемь› = ‹пальцем› = “thumb”
‹goré› = ‹горѣ› = ‹горі› = “up, upwards”
‹a› = ‹a› = “and”
‹pri› = ‹при› = “next to, beside”
‹yeimy› = ‹іемь› = ‹їм› = “нім” (pri yeimy = “при ньому, next to it”
‹cislo› = ‹число›
‹I› = ‹И/Й/І› = “і/й” = “and”
‹stroca› = ‹строка› = “текст”
‹e› = ‹є›
‹ou› = ‹оу, у› = ‹у, в›
‹mene› = ‹мене›
‹za› = ‹за›
‹text› = ‹текст›
‹ne› = ‹не›
‹za› = ‹за›
‹readoc› = ‹рѧдок› = ‹рядок›
‹Ta› = ‹Та›
‹greasty› = ‹грѧсть› = ‹грясть, грьисть, грасть, грйасть› = “зміст, contents”
‹este› = ‹єсте› = “you are ( = you have)
‹ròzouméli› = ‹розоумѣли› = “розуміли, understood”
О! Давно мріяв побачити таке роз’яснення. Також мрію, що хтось колись напише автоматичний перекладач і надішле мені посилання :)
28
Замінити “Політика приватності” на “Політика приватности”. Причини:
- перша форма є насильно накинутою радянським союзом
- друга форма дозволена чинним правописом
- на мою думку Словотвір треба розвивати як культурний центр української мови в інтернеті, а томі він має пропагувати неспотворений правопис, щонайменше використовувати найбільш українські варіянти з дозволених у чинному правописі.
29
Додати під сторінку слова кнопку “Винести зміну до анкети слова”, де можна було би виносити варіянти слів (наприклад до слова “варіант” варіянт написання “варіянт”), визначення слова, походження та приклад. Коли така пропозиція з’являється, за неї можна було би голосувати, і якщо вона набере 5 голосів, її автоматично буде занесено до анкети. Коли винесено пропозицію, вона з’являється в Останніх подіях.