Побажання та опис їх втілення

Луком

У вас мабуть широкий екран — дякуємо що написали, виправили ✨ Деколи остання колонка може мати менше рядків, залежить скільки було пар переклад-слово які займають 2 рядки, тут вже важко щось вдіяти..

Мирослав Боднар

У вас мабуть широкий екран — дякуємо що написали, виправили ✨ Деколи остання колонка може мати менше рядків, залежить скільки було пар переклад-слово які займають 2 рядки, тут вже важко щось вдіяти..

Звичайний Full HD екран, 16:9, нич особливого. Спасибі, що поправили! :)

Oreksanduru

У мене в налаштуваннях обрано до сповіщень “ніколи”, але, попри це, я отримую сповіщення на пошту про коментарі в толоці.

Roman Roman

15
Унеможливити додавання у якості перекладу самого слова, що перекладають.
Якщо слово “циклічний”, то не можна додати це “циклічний” у переклад.

Це інколи треба, якщо перекласти хочуть таке, що не треба або не слід

Луком

15
Унеможливити додавання у якості перекладу самого слова, що перекладають.
Якщо слово “циклічний”, то не можна додати це “циклічний” у переклад.

Це інколи треба, якщо перекласти хочуть таке, що не треба або не слід

Ніхто точно не знає що слід а що не слід перекладати, тому якщо «тавтопереклад» є і набирає багато голосів то це також показник що перекладати не потрібно

Луком

«Обговорення слова» з’їзджає ліворуч, здається, коли опис слова має великий вміст.

Так, є таке, коли опису багато а перекладів небагато. Візьмемо до уваги 👍

Anton Bliznyuk

Помітив вчора хибу/ваду, шо коли поправляти опис сторінки, то не можливо додати відступ (абзац). Принаймні, в розділі “Походження”. Пробував додати декілька разів, але кожного розу відступ стирався, коли зберігав сторінку. Як наслідок, два посилання на сторінці “подушка-обіймашка” ( https://slovotvir.org.ua/words/podushka-obiimashka ) в розділі “Походження” злилися в одне.

Луком

коли поправляти опис сторінки, то не можливо додати відступ (абзац)

Так, частково поправив це сьогодні

Невідь Хто

То є така вада осідку, чи то хтось бавиться?

І те, і гінше. Однозначно треба закрити можливість хоптити таким чином.

Невідь Хто

@Луком
Оновлення сторінки часто набирає чинности тільки після другого спитку. Також, при оновленні сторінки, то мя переміщаєть до горища, то мя переносить прямовисно на те місце, де я й був.
Здається, якщо зайти на осідок через “інкоґніто”, то він веде себе сталіше. Видно різницю на прикладі зі сторінкою “Популярні слова”, коли в “інкоґніто”, після оновлення, мя завсіди залишає на місці, а в звичайних умовах переносить нагору.
Не знаю, що це за чудні костилі, але простираю це виправити.

Луком

То є така вада осідку, чи то хтось бавиться?

Так, є така вада.. щось поламалось 😅 Дякуємо що сказали — поправимо!

Видно різницю на прикладі зі сторінкою “Популярні слова”, коли в “інкоґніто”, після оновлення, мя завсіди залишає на місці, а в звичайних умовах переносить нагору.

Заходжу на «Популярні слова», гортаю трохи нижче, оновлюю сторінку — мене залишає на тому ж місці.. 🤔 поки не бачу ніяких поломок

Невідь Хто

Заходжу на «Популярні слова», гортаю трохи нижче, оновлюю сторінку — мене залишає на тому ж місці.. 🤔 поки не бачу ніяких поломок

Щодо цього, то вже розібрався. Це, схоже, через додаток до Chromium’а “Dark Mode”, дивно. До речі, коли намірююте зробити темну тему для осідку?

Проте, заковика з оновленням сторінки залишила ся, навіть коли я вилучив всі додатки зі свого борозника. А саме, якщо додати (або вилучити) своє слово (або коментар) в списки, потім закрити й відновити вкладку, то списки ся не оновлюють; до того ж, ця подія випадкова (десь 50% у різних випадках). Заковика саме на стороні користувача (може з кешуванням біда?).

Невідь Хто

а3) Зукраїнщити болону осідка.
Простираю зміни на зразок:
“Варіанти написання” — “Різновиди написання”
“Майданчик для перекладів запозичених слів” — “Площадка для перекладів черпаних слів”
“8 600+ запозичень” — “8 600+ черпань”
“Популярні слова” — “Славні слова”
“Додані коментарі” — “Додані замітки”
“Написати коментар” — “Написати замітку”
“Потребують уваги” — “Потребують вгляду”
“транспорт і автомобілі” — “пересувні засоби”
“власні назви” — “особисті назви”
“відпочинок та розваги” — “відпочинок та забави”
П.с.
“Скасувати” — “відхилити”
“Налаштування” — “Наладнання”

אלישע פרוש

а3) Зукраїнщити болону осідка.
Простираю зміни на зразок:
“Варіанти написання” — “Різновиди написання”
“Майданчик для перекладів запозичених слів” — “Площадка для перекладів черпаних слів”
“8 600+ запозичень” — “8 600+ черпань”
“Популярні слова” — “Славні слова”
“Додані коментарі” — “Додані замітки”
“Написати коментар” — “Написати замітку”
“Потребують уваги” — “Потребують вгляду”
“транспорт і автомобілі” — “пересувні засоби”
“власні назви” — “особисті назви”
“відпочинок та розваги” — “відпочинок та забави”

Популярні точно не “славні”; popularis значить “spread among people, common among people” не лише етимологично, а й у сучаснім значеннї, тому питомо слово є найлїпше творити від слова “люд”.
“замїтка” є “remark”, а “коментарь” є “змїнка”
“Особистий” є “personal”, а вїрно є “proper names”; “proper” є в руськї “pitim, питим” — pitimo imea “proper name”; на пр., New York, Dnépro суть pitima imena, не osobista imena.
Чому не може бути, на пр., ploscya / площа? Чому площадка?

Невідь Хто

Популярні точно не “славні”; popularis значить “spread among people, common among people” не лише етимологично, а й у сучаснім значеннї, тому питомо слово є найлїпше творити від слова “люд”.

СЛА́ВНИЙ — 2. Широко відомий, популярний.
“Ввечері того дня відбувався концерт славного піаніста.” (О. Кобилянська)
“Батько був славний коваль на всі околишні села.” (І. Франко)

“замїтка” є “remark”, а “коментарь” є “змїнка”

goroh.pp.ua:
“Замітка — (заст.) зауваження, висловлене вголос” (прямий одвітник слову “коментар”).
– Зачули нас, поховалися! – Чи заночуємо тут..? – спитав Тугар Вовк, не відповідаючи на замітку [Бурунди]. (І. Франко)

Чому не може бути, на пр., ploscya / площа? Чому площадка?

Вирішив надати прямий переклад “майданчика”.

Невідь Хто

@Луком
Вигадав рішення вади хоптення(спама) в розділі “Останні події”. А саме, якщо слова мають однакову кількість вподоб (+-), то до обраного нижчого слова можна нескінченно ставити та прибирати свою вподобу → воно пересуватиметь ся між першим та другим місцем, що відзначатиметь ся в “Останніх подіях” як “зміна найкращого перекладу”, та таким чином можна цей розділ засмічувати. Турок Небесний вже навів приклад такого хоптення(спама) вище.

(Правлено) Простираю зробити дві речі:

  1. змінити пріоритет пересування слів. Щоби слово ся пересунуло нагору — воно повинно мати хоча б на одну вподобу більше за те слово, яке є зверху нього давнішим.
  2. Якщо “зміна найкращого перекладу” для одного слова повторюєть ся, то минулий запис щодо зміни н. п. цього слова вилучаєть ся. Себто, до одного слова може бути тільки один запис про зміну н. п. в розділі “Останні події”, який просто ся буде оновлювати. Зберігати неначасні записи про зміну н. п. я гадаю зайвим та нерічовим.
Мирослав Боднар

Простираю зробити просту річ, а саме, змінити пріоритет пересування слів.
Щоби слово ся пересунуло нагору — воно повинно мати хоча б на одну вподобу більше за те слово, яке є зверху нього давнішим.

אלישע פרוש

Популярні точно не “славні”; popularis значить “spread among people, common among people” не лише етимологично, а й у сучаснім значеннї, тому питомо слово є найлїпше творити від слова “люд”.

СЛА́ВНИЙ — 2. Широко відомий, популярний.
“Ввечері того дня відбувався концерт славного піаніста.” (О. Кобилянська)
“Батько був славний коваль на всі околишні села.” (І. Франко)

Nicy u tuix pricladéx ne cazieity oge ‹slaven› tam tocyno znacity “popular”, ba, scoréixe “famous”, “well-known”, “prominent”, a tô e ne tô samo cyto “popular”.

אלישע פרוש

“замїтка” є “remark”, а “коментарь” є “змїнка”

goroh.pp.ua:
“Замітка — (заст.) зауваження, висловлене вголос” (прямий одвітник слову “коментар”).
– Зачули нас, поховалися! – Чи заночуємо тут..? – спитав Тугар Вовк, не відповідаючи на замітку [Бурунди]. (І. Франко)

Isce raz, ‹zamétca› e “a remark”, ne “a comment”. I u Vasyéx pricladéx e tô “a remark”, ne “a comment”.

אלישע פרוש

Вирішив надати прямий переклад “майданчика”.

I yaco e ‹plosciadca› pream pèreclad slova “maydancik” a ‹ploscya› né?