У вас мабуть широкий екран — дякуємо що написали, виправили ✨ Деколи остання колонка може мати менше рядків, залежить скільки було пар переклад-слово які займають 2 рядки, тут вже важко щось вдіяти..
У вас мабуть широкий екран — дякуємо що написали, виправили ✨ Деколи остання колонка може мати менше рядків, залежить скільки було пар переклад-слово які займають 2 рядки, тут вже важко щось вдіяти..
У вас мабуть широкий екран — дякуємо що написали, виправили ✨ Деколи остання колонка може мати менше рядків, залежить скільки було пар переклад-слово які займають 2 рядки, тут вже важко щось вдіяти..
Звичайний Full HD екран, 16:9, нич особливого. Спасибі, що поправили! :)
У мене в налаштуваннях обрано до сповіщень “ніколи”, але, попри це, я отримую сповіщення на пошту про коментарі в толоці.
15
Унеможливити додавання у якості перекладу самого слова, що перекладають.
Якщо слово “циклічний”, то не можна додати це “циклічний” у переклад.
Це інколи треба, якщо перекласти хочуть таке, що не треба або не слід
15
Унеможливити додавання у якості перекладу самого слова, що перекладають.
Якщо слово “циклічний”, то не можна додати це “циклічний” у переклад.Це інколи треба, якщо перекласти хочуть таке, що не треба або не слід
Ніхто точно не знає що слід а що не слід перекладати, тому якщо «тавтопереклад» є і набирає багато голосів то це також показник що перекладати не потрібно
@Луком «Обговорення слова» з’їзджає ліворуч, здається, коли опис слова має великий вміст.
Приклад: https://slovotvir.org.ua/words/orhan-muzychnyi
Повертається на своє місце, коли здрібнити мірило сторінки.
Full hd.
«Обговорення слова» з’їзджає ліворуч, здається, коли опис слова має великий вміст.
Так, є таке, коли опису багато а перекладів небагато. Візьмемо до уваги 👍
Помітив вчора хибу/ваду, шо коли поправляти опис сторінки, то не можливо додати відступ (абзац). Принаймні, в розділі “Походження”. Пробував додати декілька разів, але кожного розу відступ стирався, коли зберігав сторінку. Як наслідок, два посилання на сторінці “подушка-обіймашка” ( https://slovotvir.org.ua/words/podushka-obiimashka ) в розділі “Походження” злилися в одне.
коли поправляти опис сторінки, то не можливо додати відступ (абзац)
Так, частково поправив це сьогодні
Спасибі.
То є така вада осідку, чи то хтось бавиться? Часто помічаю таке.
https://imgur.com/a/rP9T632
То є така вада осідку, чи то хтось бавиться?
І те, і гінше. Однозначно треба закрити можливість хоптити таким чином.
@Луком
Оновлення сторінки часто набирає чинности тільки після другого спитку. Також, при оновленні сторінки, то мя переміщаєть до горища, то мя переносить прямовисно на те місце, де я й був.
Здається, якщо зайти на осідок через “інкоґніто”, то він веде себе сталіше. Видно різницю на прикладі зі сторінкою “Популярні слова”, коли в “інкоґніто”, після оновлення, мя завсіди залишає на місці, а в звичайних умовах переносить нагору.
Не знаю, що це за чудні костилі, але простираю це виправити.
То є така вада осідку, чи то хтось бавиться?
Так, є така вада.. щось поламалось 😅 Дякуємо що сказали — поправимо!
Видно різницю на прикладі зі сторінкою “Популярні слова”, коли в “інкоґніто”, після оновлення, мя завсіди залишає на місці, а в звичайних умовах переносить нагору.
Заходжу на «Популярні слова», гортаю трохи нижче, оновлюю сторінку — мене залишає на тому ж місці.. 🤔 поки не бачу ніяких поломок
Заходжу на «Популярні слова», гортаю трохи нижче, оновлюю сторінку — мене залишає на тому ж місці.. 🤔 поки не бачу ніяких поломок
Щодо цього, то вже розібрався. Це, схоже, через додаток до Chromium’а “Dark Mode”, дивно. До речі, коли намірююте зробити темну тему для осідку?
Проте, заковика з оновленням сторінки залишила ся, навіть коли я вилучив всі додатки зі свого борозника. А саме, якщо додати (або вилучити) своє слово (або коментар) в списки, потім закрити й відновити вкладку, то списки ся не оновлюють; до того ж, ця подія випадкова (десь 50% у різних випадках). Заковика саме на стороні користувача (може з кешуванням біда?).
а1) Простираю додати розділ “кальки” для перекладу слів.
а2) Перенести розіл “вислови” у розділ “словополучення”.
а3) Зукраїнщити болону осідка.
Простираю зміни на зразок:
“Варіанти написання” — “Різновиди написання”
“Майданчик для перекладів запозичених слів” — “Площадка для перекладів черпаних слів”
“8 600+ запозичень” — “8 600+ черпань”
“Популярні слова” — “Славні слова”
“Додані коментарі” — “Додані замітки”
“Написати коментар” — “Написати замітку”
“Потребують уваги” — “Потребують вгляду”
“транспорт і автомобілі” — “пересувні засоби”
“власні назви” — “особисті назви”
“відпочинок та розваги” — “відпочинок та забави”
П.с.
“Скасувати” — “відхилити”
“Налаштування” — “Наладнання”
а3) Зукраїнщити болону осідка.
Простираю зміни на зразок:
“Варіанти написання” — “Різновиди написання”
“Майданчик для перекладів запозичених слів” — “Площадка для перекладів черпаних слів”
“8 600+ запозичень” — “8 600+ черпань”
“Популярні слова” — “Славні слова”
“Додані коментарі” — “Додані замітки”
“Написати коментар” — “Написати замітку”
“Потребують уваги” — “Потребують вгляду”
“транспорт і автомобілі” — “пересувні засоби”
“власні назви” — “особисті назви”
“відпочинок та розваги” — “відпочинок та забави”
Популярні точно не “славні”; popularis значить “spread among people, common among people” не лише етимологично, а й у сучаснім значеннї, тому питомо слово є найлїпше творити від слова “люд”.
“замїтка” є “remark”, а “коментарь” є “змїнка”
“Особистий” є “personal”, а вїрно є “proper names”; “proper” є в руськї “pitim, питим” — pitimo imea “proper name”; на пр., New York, Dnépro суть pitima imena, не osobista imena.
Чому не може бути, на пр., ploscya / площа? Чому площадка?
Популярні точно не “славні”; popularis значить “spread among people, common among people” не лише етимологично, а й у сучаснім значеннї, тому питомо слово є найлїпше творити від слова “люд”.
СЛА́ВНИЙ — 2. Широко відомий, популярний.
“Ввечері того дня відбувався концерт славного піаніста.” (О. Кобилянська)
“Батько був славний коваль на всі околишні села.” (І. Франко)
“замїтка” є “remark”, а “коментарь” є “змїнка”
goroh.pp.ua:
“Замітка — (заст.) зауваження, висловлене вголос” (прямий одвітник слову “коментар”).
– Зачули нас, поховалися! – Чи заночуємо тут..? – спитав Тугар Вовк, не відповідаючи на замітку [Бурунди]. (І. Франко)
Чому не може бути, на пр., ploscya / площа? Чому площадка?
Вирішив надати прямий переклад “майданчика”.
@Луком
Вигадав рішення вади хоптення(спама) в розділі “Останні події”. А саме, якщо слова мають однакову кількість вподоб (+-), то до обраного нижчого слова можна нескінченно ставити та прибирати свою вподобу → воно пересуватиметь ся між першим та другим місцем, що відзначатиметь ся в “Останніх подіях” як “зміна найкращого перекладу”, та таким чином можна цей розділ засмічувати. Турок Небесний вже навів приклад такого хоптення(спама) вище.
(Правлено) Простираю зробити дві речі:
Простираю зробити просту річ, а саме, змінити пріоритет пересування слів.
Щоби слово ся пересунуло нагору — воно повинно мати хоча б на одну вподобу більше за те слово, яке є зверху нього давнішим.
Популярні точно не “славні”; popularis значить “spread among people, common among people” не лише етимологично, а й у сучаснім значеннї, тому питомо слово є найлїпше творити від слова “люд”.
СЛА́ВНИЙ — 2. Широко відомий, популярний.
“Ввечері того дня відбувався концерт славного піаніста.” (О. Кобилянська)
“Батько був славний коваль на всі околишні села.” (І. Франко)
Nicy u tuix pricladéx ne cazieity oge ‹slaven› tam tocyno znacity “popular”, ba, scoréixe “famous”, “well-known”, “prominent”, a tô e ne tô samo cyto “popular”.
“замїтка” є “remark”, а “коментарь” є “змїнка”
goroh.pp.ua:
“Замітка — (заст.) зауваження, висловлене вголос” (прямий одвітник слову “коментар”).
– Зачули нас, поховалися! – Чи заночуємо тут..? – спитав Тугар Вовк, не відповідаючи на замітку [Бурунди]. (І. Франко)
Isce raz, ‹zamétca› e “a remark”, ne “a comment”. I u Vasyéx pricladéx e tô “a remark”, ne “a comment”.
Вирішив надати прямий переклад “майданчика”.
I yaco e ‹plosciadca› pream pèreclad slova “maydancik” a ‹ploscya› né?