Значення слова
Алегорія — спосіб двопланового художнього зображення, що ґрунтується на приховуванні реальних осіб, явищ і предметів під конкретними художніми образами з відповідними асоціаціями, з характерними ознаками приховуваного.
Приклад вживання

Серед майстрів, що малювали алегорії, багато майстрів Італії (Боттічеллі «Алегорія сили», Гверчіно " Алегорія живопису і скульптури ", навіть портрет з алегорією маловідомого художника-італійця Джіроламо Бедолі.

Походження

дав.-гр. ἀλληγορία — іносказання.

Приклади в інших мовах

Ісляндська: táknsaga, líkingarsaga.

Слово додав

Перекладаємо слово алегорія

инослів
17

Замітки про русинську (українську) термінологію:
Аллегорія — Инослов.
http://litopys.org.ua/rizne/rusyny.htm

21 квітня 2020

+
Так, іще див. Срезн.: инословиіє (Срзн., 1105), там так грецькою й товмачено: "αλληγορία". А вже, руською є ліпший твар "инослѡв", либонь.

21 квітня 2020

Множина йме бути: инослови (не "инослова", се бо слово є чол.р., не сер.), або: инослів'я.

21 квітня 2020

Спасибі за слова!

15 січня 2022

Алегоричний - инослівний.

інакомовлення
6

Є в українській мові вже відповідник, не слід занадто далеко копати sum.in.ua: inakomovlennja

Микола Синяков 20 квітня 2020

Поширене, але сумнівне. Що в старіших словниках, що в старіших письменників нічого на інако- немає. І довге

иншослів
5

Замітки про русинську (українську) термінологію:
Аллегорія — Инослов.
http://litopys.org.ua/rizne/rusyny.htm

13 грудня 2019

Як буде множина (алегорії)? Иншослова, иншослів'я, а може не відмінюється?
Проблема із заміною слова у цьому реченні: "На примітку тим, хто не зрозумів усіх очевидних алегорій".

13 грудня 2019

Якщо робити по зразку "чорнослив". "На примітку тим, хто не зрозумів усіх очевидних чорносливІВ", то "иншослів" повинен перетворитися у "иншословів"...
І ще треба вирішити куди падає наголос...

14 грудня 2019

Гадаю, має бути саме так, як Ви навели.

31 березня 2020

Перепрошую, а чому ви даєте словник РУСИНСЬКОЇ мови?
У вас що своєї ніт?

31 березня 2020

Русинська — це історична назва української мови.
Не плутайте карпаторусинську та власне русинську(=українську). Суперечки тривають нині лише щодо означення карпаторусинської — вважати цей говір окремою мовою чи карпатським діалектом русинської/української.

12 квітня 2020

Лишень діялектом, годі Україну нещасну краяти, відрізаючи від неї шматки. Он уже Кубань чужа, ЛНР, ДНР, не потрібно нам ще Русинської Народної Республіки.

13 квітня 2020

*Карпаторусинської народної республіки. Позаяк Русинська республіка (республіка русів)... це по суті і є Україна. Щодо того, що карпаторусинську з гісторичної точки зору правильніше вважати укр. діялектом — погоджую ся. Але. Українську спочатку треба повернути до своєї істинної рівноваги, тоді саме питання "діялекту" карпаторусинів зніметься з розгляду. Зокрема в українську треба двоїну (скасовану совками) повернути і відокремлення ся, тя дозволити (зараз лише у сталих виразах дозволено — як ся маєш тощо). А для того, щоб двоїну повернути, її треба популяризувати, розказувати людям про збережені донині двоїнні слова (особливо в оруд. відм.) в нашій мові (а їх КУПА). Розтлумачувати, що ручма і руками це різні речі. Ручма — коли ми говоримо про конкретну пару рук (відома кількість - 2 руки/руці). Наприклад, 1) воротар обіручма (обоМА ручМА)/власноруч/+ма (власниМА ручМА) вловив м'яч. 2) Стадіон його підтримав піднятими руками. (кількість рук не може бути відома, бо хто-зна яка кількість глядачів на стадіоні абстрактна, не точна).
--
Туди ж відносимо розрізнення слів граблями і граблима, вухами і вушима, словами і словма (слівма), дарами і дарма тощо. Це насправді не синоніми. І значення мають різне.
ГрабляМИ можуть працювати люди на міському прибиранні. А граблима застосов., коли відома їхня кількість, напр. Вона переорала всю клумбу циМА граблиМА. (Ми говоримо конкретно про який один прилад, яким було зроблемо прибирання).
Коротше. Все буде Україна-Русь (Ukraine-Ruth). Правда за нами.

13 квітня 2020

Ціло підтримую вас, пане Дмитро.

13 квітня 2020

І я теж, хоч хотілося би знайти прямі правила, як орудувати двоїною поза називним відмінком. Не до кінця розумію, чому ручма, а не ручИма, чому дарма, а не дарИма, чому вушИма, а не вушма, чому словма, а не словИма.

13 квітня 2020

Насправді, ручма і ручима це одне й те саме, просто перше записано без повноголосся, а друге з ним (те саме ми маємо у словах злото та золото). Повноголосся (як відомо) більш характерне для укр. мови. Але є але. Ми говоримо про двоїну, репресовану рису укр. мови, яка не мала підтримки ледь не століття (це м'яко кажучи, часто дітей, які використовують двоїнні форми дражнили та перевчали на "правильні"). Тому у випадку із двоїною, на мою думку, слід керувати ся поширеністю того чи гиншого варіянту у митців та в живому мовленні селян (+інформаційні сайти сел містять цінні статті, де живі люди не задумуючись "допускають" помилок, двоїнних! помилок, пишуть так як говорять. Помилки — іноді це єдиний шлях знайти істину.

Конкретніше про двоїну, дам відповіді на згадані Вами слова.
Варто пам'ятати, що сталими є (навіть нинішній правопис їх визнає, звичайно не як двоїну, а як винятки!) такі двоїнні форми: дверима, плечима, очима, грошима+грішма, вушима, бровима, дармА. За чинним правописом писати більшість з цих слів у множині = помилка (тобто, форми дверями й очами — грубі помилки).
* Ґрунтуючи ся на аналізі прозових та віршових творів наших письменників можу сказати, що (зокрема) слово "власноручма" зустрічається у різних авторів. Тобто, якщо є власноРУЧМА, то форма "ручма" теж цілком має право на життя.
* Дарма проти дарима. Форми "дарима" я не зустрів жодного разу. Водночас "дарма" — цілком літературне слово (наголос і на 1, і на другу "А" може бути). До речі, похідне від нього "задарма" теж є літературним.
* Вушма проти вушима. Вушима — літературна норма (поряд із "вухами"). Просто вбийте для експерименту в пошуку Ґуґл спочатку "вушма", а потім "вушима".
* Словма проти словима. Тут ситуація цікавіша. Маємо приклади і тієї, і тієї форми. Але "словима" в абсолютній більшості подається як переклад слова "літера" сербською мовою (серб. задебљаним словима = жирними літерами).
А словма дійсно зустрічається (що головне, не один раз, і не на одному сайті!).
Напр., ось:
1) 2 абзац — https://styler.rbc.ua/ukr/wellness/nuzhno-svezhim-dietolog-rasskazala-polezen-1533911669.html
2) другий абзац — https://galinfo.com.ua/news/cherez_monopoliyu_onuru_i_gospodaryuvannya_sadovogo_u_lvovi_povnistyu_znyshcheno_dorozhnobudivelnyy_kompleks__budivelnyky_123028.html

Хоча мені подобається форма, де "о" переходить в "і" (як у родовому множини — слів) — слівма.
---
Висновок з цього сказаного. Обидві двоїнні форми можна вважати правильними. Але ми не можемо "сильно качати" права — "та форма двоїни така, а та не така". Пропагувати та поширювати потрібно більш сильні варіянти.
Тому на питання як писати "вуса" у двоїні орудного — "вусма" чи "вусима" я відразу пораджу звернути ся до Пантелеймона Куліша, у своєму вірші "ЧУМАКИ-НОЧЛІЖАНЕ" він був писав таке:
"Сивий дід вусима світить,
Таганка пильнує
І, насупившись, унукам
Чабака готує."

П.М.: Згадаю, що від орудного відмінка двоїни в українській мові утворено чимало СТАЛИХ прислівників: бічма, ницьма, притьма, сліпма, жартома, крадькома, тайкома, дарма, кричма, лежма, ревма, стійма/стойма (ітакізм!).
Ці закарбовані приклади двоїн можуть служити тим зерном від якого можна відштовхувати ся. Зокрема з цих прислівників відомо, що оруд. двоїни від жарт — жартома (мн. жартами) тощо.

14 квітня 2020

Повноголос є нич лише: ele, olo, ere, oro з прасл. *el, *er, *ol, *or, відповідно. Нич від "повноголосу" в ручима не'ма.

14 квітня 2020

дякую אלישע פרוש за заувагу. Буду знати щодо повноголосся. Значить між формами ручИма і рУчмА обираємо вживанішу (ручма), хоча право на існування мають обидві. До речі слово "нема" (Є - немаЄ), як і трьома, обома, багатьма, усіма (+ майже всі слова, що якось пов'язані із означенням кількості предметів) — мають закінчення двоїни -ма (в орудному здебільшого).

14 квітня 2020

В слові не'ма <-ма> є за походженням форма 3. особи однини дієслова имати, відмінювання якого було в давньоруській мові мало риси атематичного, тобто: "я" имамь (суч. укр. фонетика: {мам}), "він" имать, що в укр.м. дало форму *{има}, з відпалим -ть як у всіх інших дієсловах у 3. особі однини (*знаієть-знає, *лиієть-ллє ...). Таким чином: *нє имать → *не има → *не'ма. Форма <немаЄ> є новотвір, який виник внаслідок нерозуміння глибини коріння форми <нема>. Ся форма є значно давніша.

21 листопада 2025

Рупиво. Як тоді ymamy стало ymaiõ?

22 листопада 2025

»Як тоді ymamy стало ymaiõ?«

Récla izpreageigna na ‹•my, •si, •ty ...› ouge pœd ranniõ dobõ izstaulea zalixyoc — por., nuinie lixye: ‹bouti, esmi›, ‹dati, damy›, ‹iesti, iemy›, ‹viesti, viemy›, xotcha daunieye bie yix, viedie, i bolye, p. n., crœmy ‹ymati›, ymabouty, i: *‹visti, vid•› — nuinie ‹vidieti›, *‹reasti, read•› — nuinie ‹readiti, readouati›, t.c., to bie teagõttye peréxodou yix u izpreageigne na ‹•õ, •xi, ...›. Por. i pri ‹damy› — ‹daiõ›, pri ‹viemy› — ‹viedaiõ›.

Zx.- ta pd.-slovianscœi móuvui, na opacui, xirilui sõty *-my na récla na *-om, por. slvç. ‹beriem, veziem, idem, nesiem, píšem› pri rous. ‹berõ, vezõ, idõ, nesõ, pisiõ›, xotcha i ceixscoiõ: ‹beru, vezu, jdu, nesu, piši/pišu›, i leadscoiõ ‹biorę, wiozę, idę, piszę›, ale i ceixscoiõ rœuno he slovaçscoiõ ‹znám, vidím› ‘znaiõ, vidiõ’, i leadscoiõ ‹znam› (d.-lead. ‹znaam›, → nuinie syleazscoiõ: ‹znåm›), tóge i serbo-xorvatscoiõ, slovienscoiõ.

U carpato-rousscœy rœznõtie e tacoe izpreageigne ceastcovo u 2. ta 3. os. eidn. ta incoli u 1. ta 2. os. mn. u réclax na ‹•a•›: ‹puitaxi, puitaty, puitame/puitaeme, puitate/puitaete› ‘puitaiéxi, puitaié, puitaiémo, puitaiéte’, ‹znaxi, znaty, zname/znaeme› ‘znaiéxi, znaié, znaiémo›, ‹biegaxi, biegaty, biegame›, t.c., a tacoge i: ‹ymaxi, ymaty, ymame/ymaeme› ‘ymaiéxi, ymaié’. Tam e tó yzocrema radno zayvosti pro mieticy tep. c. i ‹•a•› i ‹•ié•›, por. ‹zn•a•ié•xi, zna•ié•ty› — yasno bo vuiraziti tep. c. e tam stalo ino ‹•a•› + ‹•xi, •ty, •me, •te›.

инослівʼя
5

Замітки про русинську (українську) термінологію:
Аллегорія — Инослов.
http://litopys.org.ua/rizne/rusyny.htm

Навмисне для добродія Єлисія даю етимолгічним письмом: инослwвиѥ.

иншослівʼя
4

Замітки про русинську (українську) термінологію:
Аллегорія — Инослов.
http://litopys.org.ua/rizne/rusyny.htm

Andrii Andrii 31 жовтня 2019
inoslwfïe
3

http://oldrusdict.ru/dict.html#: инословиѥ "αλληγορία".

אלישע פרוש 19 листопада 2021
19 листопада 2021

Уже є.

іносказання
1
Наталія Сидорчук 6 грудня 2022
пнослов
0
Oleksa Kachmarskyi 20 травня 2020
22 травня 2020

Неруський твар.

Запропонувати свій варіант перекладу
Обговорення слова
14 квітня 2020

Писати: "дав.-гр. ἀλληγορία — іносказання" ні нич. Я розумію змінку про походження сій сторінці служити — себо лівити розуміти дану тяму ліпше, а не лягти мертвою тяжжю бездіб, ино би повнити місто.

15 квітня 2020

Не зовсім Вас зрозуміло, пробачайте.

21 квітня 2020

Я про те писав, що замітка про походження має містити інформацію, яка би мала щонайліпше помочи зрозуміти спосіб і мотивацію словотвору чужого слова, що мало би помочи творити слово питиме, а просто писати: "з д.-гр." є заповнення порожнього місця для ...

21 квітня 2020

... "галочки", "аби було".

Поділитись з друзями