Альпініст/-ка — скеляр/-ка
Чому -ення? Ймовірно -іння r2u.org.ua: *лазін*, можу ще -ання уявити, але не в цій формі чи що. А, чи то вже -лаження могло би бути, але знову таки, мабуть від цього дієслова ні
«нібито є різниця»
Véste yaca?
У Вікіпедії є дві сторінки, але щось з їхнього не дуже ясно, тільки дрібниці наводять, де визначають різницю. Або ще скелелазіння — англ. rock climbing, а альпінізм — mountaineering, mountain climbing, alpinism
Кілька сайтів пишуть, що альпінізм спрямований на досягнення вершини, відповідно вище в горах і дуже різні навички й інструменти та дні чи тижні; а скелелазіння подолання конкретного маршруту, будь-яка скеля чи штучна стіна, спорядження тільки для лазіння, кілька годин чи днів
Якщо так, то два перші слова тут мабуть непогані, але от далі
«Кілька сайтів пишуть, що альпінізм спрямований на досягнення вершини, відповідно вище в горах і дуже різні навички й інструменти та дні чи тижні; а скелелазіння подолання конкретного маршруту, будь-яка скеля чи штучна стіна, спорядження тільки для лазіння, кілька годин чи днів»
Se poyasnyeinïe i ya'my naxeóu.
«У Вікіпедії є дві сторінки»
Yacoiõ móuvoiõ? Rousscoiõ abo eaghelscoiõ? A yaco e tam inxiami móuvami — e rœzniça?
І українською, і англійською, і ще багатьма. Англійською є ще сторінки climbing і mountain sports, які загальніші й ділять
Саме розписування різниці небагато, але ніби справді пишуть, що альпінізм це сходження на гори, а скелелазіння це лазіння по скелях. І сайти англійською теж так описують