Льодовик — багаторічне природне накопичення льоду на земній поверхні.
Приклад вживання
Льодовики утворюються з твердих атмосферних опадів у тих районах, де протягом року таких опадів випадає більше, ніж тане та випаровується.
Походження
Калька з романських мов (вочевидь за посередництва германських), бо логічна для слов'ян словосполука "льдова гора" в них зайнята тямою "айсберг". Припущення легко перевірити шляхом порівняння германських і романських назв зі слов'янськими.
Льодовик — багаторічне природне накопичення льоду на земній поверхні.
Льодовики утворюються з твердих атмосферних опадів у тих районах, де протягом року таких опадів випадає більше, ніж тане та випаровується.
Калька з романських мов (вочевидь за посередництва германських), бо логічна для слов'ян словосполука "льдова гора" в них зайнята тямою "айсберг". Припущення легко перевірити шляхом порівняння германських і романських назв зі слов'янськими.
лат. glacier, італ. ghiacciaio, франц. glacier, англ. glacier, нім. gletscher, дан. gletscher, швед. glaciär, норв. breen, ісл. jökull, рос. ледник, білорус. ледавік, пол. lodowiec, чес. ledovec, словац. ľadovec, словен. ledenik, хорв. glečer
Перекладаємо слово льодовик
На взір "Чорного́ра": https://slovnyk.me/search?term=чорногора
Шило за мило.
Не цькуйте, пояснюйте.
Все Вам яснити? Єсми шут снаги вже. :(
Бачу, Ярослав є правив "льдо-" на "льодо-" – тако є де ліпше.
И все, ліпше би творити чепенем яким, а не словом "гора".
Конкретизую в дужках, що мав на увазі саме "гороподібний льодовик", а щодо "-гора", то гуцулам явно не (с)подобається критика слова "Чорного́ра" ;)
Ярославе, Ви не переплутали "льодовик" та "айсберґ"?
Ні, бо "айсберг" - це велика плавуча крижина, а не "гора" й тому я підпер переклад "крижище": айсберґ
На взір "крижище": айсберґ
sum.in.ua: kryzhyna