крига + гора
Щоб стулити зі словом "крига".
Так "гора" ж тут ні до чого.
Чому? Це може бути той же "айсберґ", тільки наземний.
»Так "гора" ж тут ні до чого.«
Tacui ouge 'ni do ceoho'?
Pro mene, véilmi rouplivo i gœidno slovo.
Ta ya buimy ye uzriexiu ounche ne na 'ycriga' + 'gora', ale na 'ycra' + 'gora'. Xotcha togdie bui slovéisnieye boulo 'ycrogora'.
Добродію Єлисію, а таки до чого тут "гора", коли далеко не всі льодовики в горах/високі/схожі на гори?
@Роман Роман2
Гадаю, Ви не розумієте, що таке "гора".
У певних товках згодиться.
@אלישע פרוש
"кригора", правда, ближче до Éisberg, тоді як "льодовик" є скоріше glacier.
"@Роман Роман2
Гадаю, Ви не розумієте, що таке "гора".
У певних товках згодиться"
То дайте приклади таких "товків"
А якщо не маєте — не пишіть дурні
Таке словозлиття ("г" тут одночасно в обох кореннях) завжди здається новим, нетрадиційним способом творення слів, сленг й нові розмовні слова часто так
Хоча тут звісно буде гірше, якщо додати один склад, ще й той самий
І може це я не можу згадати приклади, та й просто контамінація (змішування, уподібнення) точно давно є
[А, ще є така штука як гаплологія, хм]
-Ьо- не довподоби
Якщо уж так то творено від лід .
за́леда «льодова кора»
заледені́лий
лед «грудка кам’яної солі»
ледене́ць «прозора тверда цукерка»
ледени́стий
ледени́ти «пронизувати холодом; холодити, морозити»
ледені́ти «перетворюватися в лід або покриватися льодом; ціпеніти»
леди́на «донний лід»
леди́стий «льодяний; покритий
леди́ца «грудка кам’яної солі»
леди́ця «ожеледиця»
ле́дище «льодяне поле; глетчер»
леді́вка «ожеледиця, льодяні бурульки на деревах
поле́диця «ожеледиця; дощ з крупою Нед; ожеледь, сніг на дереві ВеУг»
поледі́вка «ожеледиця»
поледо́виця «тс.»
при́лідок «тонкий лід»
верда цукерка»
обледені́лий
оле́диця «ожеледь»
підлі́дний
підльо́дний
Тобто це -ьо- з великою вірогідністю є нав'язання московитами
Там, де взяли цей список, мабуть бачили скільки з -ьо-. Ну й відмінки й утворення зі самого "лід" звично так, хоча у говірках є й через -е-
Та якими московитами, візьміть слова виду "?і?" й повідмінюйте. Так ніби мови не знаєте
Так не знаю і мабуть ,що ніхто не зна , особливо після столітніх проб її знищити
Точніше, зі всіма ?і? мабуть не варто рівняти, бо там колись були різні голосні, але в нас точно був перехід е>о після зубних (я так розумію, "Історична фонологія" Шевельова, розділ 51)
На взір "Чорного́ра": https://slovnyk.me/search?term=чорногора
Шило за мило.
Не цькуйте, пояснюйте.
Все Вам яснити? Єсми шут снаги вже. :(
Бачу, Ярослав є правив "льдо-" на "льодо-" – тако є де ліпше.
И все, ліпше би творити чепенем яким, а не словом "гора".
Конкретизую в дужках, що мав на увазі саме "гороподібний льодовик", а щодо "-гора", то гуцулам явно не (с)подобається критика слова "Чорного́ра" ;)
Ярославе, Ви не переплутали "льодовик" та "айсберґ"?
Ні, бо "айсберг" - це велика плавуча крижина, а не "гора" й тому я підпер переклад "крижище":
айсберґ