кригоске́ля
Російсько-український словник складної лексики С. Караванський, 2012 (чернетка) r2u.org.ua: кригоске́ля
Від прасл. *soplь.
Так називають в деяких говорах льодяну бурульку:
goroh.pp.ua: соплі
Від прасл. *soplь.
Так називають в деяких говорах льодяну бурульку:
goroh.pp.ua: соплі
Від прасл. *soplь.
Так називають в деяких говорах льодяну бурульку:
goroh.pp.ua: соплі
Іако є у Вас із *sop-l-y- стало <супе́ль>?
Всіако ("так чи так, у будь-якому разі"), *сопль ѡд *сопти/*сопѣти мѣнить слиз из носа, ѡдкъі пак "мьрзлъи слиз из носа" → "слуда льоду (бурулька)" - нич до "айсберга - величезної брили льоду". Се же тѧгнє й до всѣх инших Вами тут данъіх тварѡв, гє: со́мпіль, цу́мпель, со́мпель.
Чому *sop-l-y- дало <супе́ль> запитуйте не мене, вкотре Вам нагадую, що під словом я завжди даю ланку на словники, як і цього разу:
goroh.pp.ua: соплі
Та з тим, що слово до "айсберга" не дуже гоже, погоджуюсь, щойно глянув, що "бурулька" є запозиченням з тюрських мов, тож було би добре нагадати українцям, що окрім тюркізму маємо усякі слов'янські "со́мпіль, цу́мпель, со́мпель".
Від прасл. *soplь.
Так називають в деяких говорах льодяну бурульку:
goroh.pp.ua: соплі
Велика крижина :)
Передає суть найкраще, бо льодовою горою є стаціонарний льодовик, лід на водоймі це крига, а "крижище" підкреслює саме великий розмір.
Дякую, Ярославе!
«Кригоскеля» більш приємний звук та точно описує явище, щось в роді як «Часточисельник» замість «обчислювач».