так овіч це фрукт?
Не тілько, а взагалі частина з насінням будь-якої рослини. "Фрукти" по-українському – "садовина".
Чи маєте джерела?
У "Сьогочасній часописній мові на Украіні" І. Нечуя-Левицького читаємо: "В гл. 7 ст. 16 17. переложено: «добре дерево добрий плід родить». В Куліша поставляно народне слово – овощ. Плід стосується до животин: купив телицю на росплід, на плід; ми молодиці – царські плідниці".
Олексо, а в чім біда цьому слову змістити своє значення?
А навіщо? Це московське значіння, непритаманне українській мові.
добре, це не зміна значення відбулась, а поширення значення. Досить близькі значення "нащадок людини" та "нащадок рослини".
Та годі вже. Нічого там саме собою не змінилось.
Нехай.
Від поданого "шишковник" від Daniel Grydin. Хоча я не проти "ананасу".
шишк-ов-ик
Будемо чесними, ананас колючий
Вихідне слово «nanas» з тупійської мови перекладається як «чудовий фрукт».
Вихідне слово «nanas» з тупійської мови перекладається як «чудовий фрукт».
Тому що ялинкова груша 😁
Так, але можна було б і мати своє для чергування, як-от лісодорога і парквей, суперблок і надчверть.
Так отож
До речі, ви вже можете ставити 👎, щоб слово потрапило до Чистилища
а що нам заважає просто так творити слова, які можуть стати синонімами?
Точно не шишкоплід 😁🤷♂️🤦♂️
За аналогією до англійського pineapple, де pine цу шишка, а apple це староанглійське слово для фрукту
Хм. А загалом думка незла. Ананаси дійсно схожі на шишки. Проте саме слово "шишковник" сумнівне.
<Проте саме слово "шишковник" сумнівне.>
+
—
Якийсь покруч
Всі мови окрім англійської та італійської використовують ананас, тож це найкращий варіант
Як давньорусу об'яснити ,що таке ананас ? Сказати шишковник , бо ананас похожий на шишку.
Але як на мене це більш підходе кущу на якому виростають ананаси