Первісно дієслово ban у ягельській значи просто "речи/казати", а знак "боронити кому що/в чім, гнати кого відки, ставити ("припинити") дію кого" є в нім стало первісно лучбою з прийменником from: ban from, а не просто ban. Просто ban, без from, є в такім значенні стало завдяки контексту, лексико-семантичною деривацією. Тяма "боронити, гнати" слова ban у ягельській є стала перво в мові ("контексті") права ("правничій, судовій") – to ban "казати/речи [кому ряд/суд/кару ("вирок")]"; такий же розвій *kaz- "казати/речи; призначити" в тяму кари є й у слов'янських мовах, рівни: cazniti, cazny ("казень"), caznouati ("казнувати") тощо.
Банити — заборонити доступ, право відповідати на дописи і тому подібні обмеження.
Уляна Супрун забанила мене за підказки, якими українськими словами краще заміняти запозичення в її текстах.
англ. to ban -- забороняти законом, наказом чи іншим формальним способом.
Перекладаємо слово банити
відлучили від церкви = забанили в церкві
Мене забанили -- мене відлучили від сторінки
СУМ-11 банит (баніт)-вигнанець.
Первісно дієслово ban у ягельській значи просто "речи/казати", а знак "боронити кому що/в чім, гнати кого відки, ставити ("припинити") дію кого" є в нім стало первісно лучбою з прийменником from: ban from, а не просто ban. Просто ban, без from, є в такім значенні стало завдяки контексту, лексико-семантичною деривацією. Тяма "боронити, гнати" слова ban у ягельській є стала перво в мові ("контексті") права ("правничій, судовій") – to ban "казати/речи [кому ряд/суд/кару ("вирок")]"; такий же розвій *kaz- "казати/речи; призначити" в тяму кари є й у слов'янських мовах, рівни: cazniti, cazny ("казень"), caznouati ("казнувати") тощо.
Його забанено = E'mou cazano (Є'му казано), або: E'ho/y cazano (Є'го/й казано).
Його тут/там забанено = E'ho/y wdsi/wdtui cazano (Є'го/й відси/відти казано).