Віталій Крутько, надайте докази - посилання на авторитетний лінгвістичний ресурс де б доводилося, що це "безпідставна маячня" і що це наше питоме слово?
Доводити треба запозиченість, а не питомість. За браком бодай трошки гідних віри доказів запозичености, слово слід вважати питомим.
21 липня 2021
> "За браком бодай трошки гідних віри доказів запозичености, слово слід вважати питомим."
- По-перше це твердження абсурдне. По-друге докази - є, інша справа, що хтось не хоче їх бачити й далі жити в своєму вигаданому уявному світі, де українська мова така унікальна серед всіх інших мов, що у неї може бути запозичених слів.
Назва "блюз" пішла від блакитного кольору ("блю"), що згодом стало означати смуток і журбу.
"Модрий" це давній забутий синонім блакитного кольору (звідти й назва дерева "модрина"), що дійшов до нас ще від праслов'янської мови!
Від праслов'янського *modrъ,
Від протоіндоевропейського *modʰros (теж означало голубий колір)!
https://en.wiktionary.org/wiki/Reconstruction:Proto-Slavic/modrъ
Це цікаво, дякую! Але одна ремарка:
"теж означало голубий колір" - колір блакитний, голубий - це сірий, кольору голуба. І ще воли мали голубу масть, а ніхто ж не бачив блакитних волів, вони сірі.
Назва "блюз" пішла від блакитного кольору ("блю"), що згодом стало означати смуток і журбу.
"Модрий" це давній забутий синонім блакитного кольору (звідти й назва дерева "модрина"), що дійшов до нас ще від праслов'янської мови!
Від праслов'янського *modrъ,
Від протоіндоевропейського *modʰros (теж означало голубий колір)!
https://en.wiktionary.org/wiki/Reconstruction:Proto-Slavic/modrъ
Перенесення назви кольору "синій" на характеристику сумного настрою є суто англійський семантичний посув. Є такий самий розвиток сих значень в руській мові? Назву муз. стилю є мотивовано саме значенням "сумний" і под., а не безпосередньо назвою кольору.
Перенесення назви кольору "синій" на характеристику сумного настрою є суто англійський семантичний посув. Є такий самий розвиток сих значень в руській мові? Назву муз. стилю є мотивовано саме значенням "сумний" і под., а не безпосередньо назвою кольору.
Перенесення назви кольору "синій" на характеристику сумного настрою є суто англійський семантичний посув. Є такий самий розвиток сих значень в руській мові? Назву муз. стилю є мотивовано саме значенням "сумний" і под., а не безпосередньо назвою кольору.
А що є з "до, ре, ми, фа..."? У деяких країнах за їх мінять: "C, D, E, F ...".
Від XIX в. класичні композитори в різних країнах у своїх творах відступили від "міжнародної" італійської термінології, писавши помітки в своїх творах мовою своєї країни.
Блюз — стиль музики, ознакою якого є сумний настрій, повільний темп, попри мажорну гармонію.
Заграймо блюз.
англ. Blues -- сумний настрій.
Перекладаємо слово блюз
Здається добре пасує
Назва пішла від блакитного кольору, що згодом стало означати смуток і журбу.
"блаки́тний"/"блаки́ть" - запозичення з польської мови від "blękit" і далі з середньоверхньонімецької мови "blankhīt".
Це безпідставна маячня.
Для невіголосів - беззпідставна маячня.
Віталій Крутько, надайте докази - посилання на авторитетний лінгвістичний ресурс де б доводилося, що це "безпідставна маячня" і що це наше питоме слово?
Доводити треба запозиченість, а не питомість. За браком бодай трошки гідних віри доказів запозичености, слово слід вважати питомим.
> "За браком бодай трошки гідних віри доказів запозичености, слово слід вважати питомим."
- По-перше це твердження абсурдне. По-друге докази - є, інша справа, що хтось не хоче їх бачити й далі жити в своєму вигаданому уявному світі, де українська мова така унікальна серед всіх інших мов, що у неї може бути запозичених слів.
Назва "блюз" пішла від блакитного кольору ("блю"), що згодом стало означати смуток і журбу.
"Модрий" це давній забутий синонім блакитного кольору (звідти й назва дерева "модрина"), що дійшов до нас ще від праслов'янської мови!
Від праслов'янського *modrъ,
Від протоіндоевропейського *modʰros (теж означало голубий колір)!
https://en.wiktionary.org/wiki/Reconstruction:Proto-Slavic/modrъ
Це цікаво, дякую! Але одна ремарка:
"теж означало голубий колір" - колір блакитний, голубий - це сірий, кольору голуба. І ще воли мали голубу масть, а ніхто ж не бачив блакитних волів, вони сірі.
модрий -то відтінок блакитного. А блю девілс - блакитний дябло
Назва "блюз" пішла від блакитного кольору ("блю"), що згодом стало означати смуток і журбу.
"Модрий" це давній забутий синонім блакитного кольору (звідти й назва дерева "модрина"), що дійшов до нас ще від праслов'янської мови!
Від праслов'янського *modrъ,
Від протоіндоевропейського *modʰros (теж означало голубий колір)!
https://en.wiktionary.org/wiki/Reconstruction:Proto-Slavic/modrъ
Перенесення назви кольору "синій" на характеристику сумного настрою є суто англійський семантичний посув. Є такий самий розвиток сих значень в руській мові? Назву муз. стилю є мотивовано саме значенням "сумний" і под., а не безпосередньо назвою кольору.
Назва "блюз" пішла від голубого кольору ("блю"), що згодом стало означати смуток і журбу.
Перенесення назви кольору "синій" на характеристику сумного настрою є суто англійський семантичний посув. Є такий самий розвиток сих значень в руській мові? Назву муз. стилю є мотивовано саме значенням "сумний" і под., а не безпосередньо назвою кольору.
Погоджуюсь.
Назва "блюз" пішла від голубого кольору ("блю"), що згодом стало означати смуток і журбу.
Перенесення назви кольору "синій" на характеристику сумного настрою є суто англійський семантичний посув. Є такий самий розвиток сих значень в руській мові? Назву муз. стилю є мотивовано саме значенням "сумний" і под., а не безпосередньо назвою кольору.
Це музичний термін, ви ж не будете перекладати до ре мі фа соль ?
А що є з "до, ре, ми, фа..."? У деяких країнах за їх мінять: "C, D, E, F ...".
Від XIX в. класичні композитори в різних країнах у своїх творах відступили від "міжнародної" італійської термінології, писавши помітки в своїх творах мовою своєї країни.