uéty (uéti, uétiõ, ...)
Вимова: {ˈβ̞i͡etʲ ~ ˈβ̞i͡ec}
http://oldrusdict.ru/dict.html#: вѣть "віть, галузь, гілка"; ЕСУМ (І, 406): віть¹ "гілка".
Поштове відділення французькою буде filiale postale
Де же влучно?? Sered- же є "centrum, ядро, черень", що "філіал" не є.
Мій недогляд. Ачей я не правильно розумів смисл слова "філіал", відрізняючи його від "філія", хоч це й є одне й те саме. Якраз розумів його як "осередок, осердя, серце", бо назвище бесіди в телеґрамі мого факультету є "філіал [факультету]", де малося на увазі, що це є якраз "центр".
Значить в омані був я( Дякую за пояснення!
Нема пояснення -- цінність =0
Пичка -- цінність <0
То може поясните свій кхм "витвір", щоб він хоча б якоїсь цінності набув?
Спробуйте порівняти з "підрозділ". Сповістіть, будь ласка, про вислідки (результати) порівняння
uéta
Вимова: {ˈβ̞i͡etɐ}.
ЕСУМ (І, 406: віть¹): вíта "гілка". – парадигматичний варіант до <віть> "тс.".
Гоже!
А чому губно-губний дзвінкий апроксимант [β̞], а не губно-зубний [ʋ] перед зубним [i]? Здійснення (realisation) українського /v/ мені здається таким складним і складно-зрозумілим, особливо в сучасний час, коли вимова фонеми /v/ в переважної більшості вкраїнців піддалася впливу російської. Покладатися на власне чуття стало дуже складно, бо навіть мої рідні вже мають непослідновну вимову /v/, а й тому моя вимова бува шкутильгає. А про телебачення й мережу я взагалі мовчу. Біда.
—
Краще це слово застосувати до клада