Людину наймають для одноразової роботи. Тому й не постійна робота (найманець).
До речі, відсутність юридичного оформлення - це вказано не коректно. Сьогодні актуально реєструвати ФОП, укладати домовленості, різні документи. І це теж буде вважатися freelance.
По суті freelancer, в нашій країні - це людина, що працює сама за певним вузьким напрямком діяльності та не прив'язана до однієї організації.
Наприкад, людина, що вміє вкручувати лампочки, може бути фрілансером, якщо буде пропонувати свої послуги усім і її послугами будуть користуватися. Ця людина не закріплена та не обмежена певною організацією, але її послугами користуються через економічну вигідність та відсутність необхідності постійної такої вакансії.
Взагалі freelancer - це більше характерне слово, що описує поверхово, але більш влучно, діяльність підприємців початківців. Але чи є необхідність перекладати це слово, як окрему професію - вважаю, що ні. Важливіше буде описати походження цього слова та тлумачення, щоб зрозуміти, що перекладати його не потрібно.
"При фрілансі в інтернеті спілкування із замовником у вигляді отримання завдання і прийняття на роботу відбувається за допомогою електронної пошти, аськи або скайпу." - це обмежене знання про те що таке freelance. Це не характеризує це слово freelance.
Тому що фріланс-це коли ти отримуєш зарплату коли тебе наймають.