Незалежність — не перебування під чиєюсь владою; не підпорядкованість кому-, чому-небудь.
Наша незалежність — продукт здобутку сил соціалізму і світлих світочів Великої Революції!
Вірогідно, п. niezależność
чес. nezávislost, англ. independence, рос. независимость
Матеріали давньоруської мови: Свобода — независимость. http://oldrusdict.ru/dict.html
+
А прикметник - свобідний?
Авжеж! r2u.org.ua: свобідний І ще в другому томі Желехівського є на ст. 857.
http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/53329-samostajnist.html#show_point
+++
r2u.org.ua: независим*
"Донбас - за Самостійну Україну!"
r2u.org.ua: Самостайність
r2u.org.ua: самоїстність
r2u.org.ua: непідвладність влада
За "самостайність" дав би +. "Самостай" значить щось зовсім инше: r2u.org.ua: самостай .
r2u.org.ua: своящина
r2u.org.ua: непідхиль*
http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/53418-svavilnyj.html#show_point
http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/53418-svavilnyj.html#show_point Даю варіант з "своє" на випадок, якщо "сва" прийшло з польської мови.
Або ще свояволя, своявілля.
Самоволю/своєволю все ж лишимо для цих значінь (1,2): sum.in.ua: svavillja
Двічі похідне слово із значінням первісного "свобода", та ще й невідоме в словницях. Як на мене, непотрібне слово.
Ваша правда щодо похідної.
А як тоді "залежність"?
Незалежність — не перебування під чиєюсь владою; не підпорядкованість кому-, чому-небудь.
Наша незалежність — продукт здобутку сил соціалізму і світлих світочів Великої Революції!
Вірогідно, п. niezależność
чес. nezávislost, англ. independence, рос. независимость
Перекладаємо слово незалежність
Матеріали давньоруської мови:
Свобода — независимость.
http://oldrusdict.ru/dict.html
+
А прикметник - свобідний?
Авжеж!
r2u.org.ua: свобідний
І ще в другому томі Желехівського є на ст. 857.
+
http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/53329-samostajnist.html#show_point
+++
r2u.org.ua: независим*
"Донбас - за Самостійну Україну!"
r2u.org.ua: Самостайність
r2u.org.ua: самоїстність
r2u.org.ua: непідвладність
влада
http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/53329-samostajnist.html#show_point
За "самостайність" дав би +. "Самостай" значить щось зовсім инше: r2u.org.ua: самостай .
r2u.org.ua: своящина
r2u.org.ua: непідхиль*
http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/53418-svavilnyj.html#show_point
http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/53418-svavilnyj.html#show_point
Даю варіант з "своє" на випадок, якщо "сва" прийшло з польської мови.
Або ще свояволя, своявілля.
Самоволю/своєволю все ж лишимо для цих значінь (1,2): sum.in.ua: svavillja
Матеріали давньоруської мови:
Свобода — независимость.
http://oldrusdict.ru/dict.html
Двічі похідне слово із значінням первісного "свобода", та ще й невідоме в словницях. Як на мене, непотрібне слово.
Ваша правда щодо похідної.
А як тоді "залежність"?