Гол — бал, яке виграє команда, загнавши м'яч або шайбу у ворота; в переносному значенні успіх у виконанні певної справи.
Шевчук забиває м'яч у чужі ворота, і робить гол!
анґл. goal – ціль, гол, з дав.-анґл. *gal – перешкода
ісл. mark
Від "влучати".
ЕСУМ (лу́чи́ти²): влу́чень "точний удар".
Влучний. Десять влучних, або десять влучень у ворота суперника.
<Влучний. Десять влучних, або десять влучень у ворота суперника.>
Не розумію, що'сьте тим хотіли казати.
ЕСУМ (метати): мет "кидок, змах, постріл".
ЕСУМ: ки́ла́, ґи́ла́ – очко (в грі), гол.
Подобається ще й збігом двох з трьох звуків: GoaL ҐиЛа
Або "утрап". Від "утрапляти".
ляд. trafić < нім. treffen
(По)трапляти виникло з німецького "treffen". Не годиться.
Як таке може бути, коли і в російській мові маємо "трапиться", тож слово це слов'янське мусить бути, чи не так?
А що воно в рос. значить?
«тра́пить "попадать; потрафлять; случаться", зап., псковск., тверск., калужск. (Даль), блр. тра́пiць, укр. тра́пити. Через польск. trafić "попасть" из ср.-в.-н. trëffen – то же; см. Мi. ЕW 360; Брюкнер 574; М.–Э. 4, 227. См. тра́фить.»
Виходить, що теж запозичення.
Іносє, та то є із нѣмьчьскої.
..Бо шляк йо' трафив
Галицьке слово, з німецького "Schlag". Не годиться.
Від "метати".
Це вже друге влучання у ворота! На рахунку десять влучань. Або: Перший влучень у цій грі.
Гол — бал, яке виграє команда, загнавши м'яч або шайбу у ворота; в переносному значенні успіх у виконанні певної справи.
Шевчук забиває м'яч у чужі ворота, і робить гол!
анґл. goal – ціль, гол, з дав.-анґл. *gal – перешкода
ісл. mark
Перекладаємо слово гол
Від "влучати".
ЕСУМ (лу́чи́ти²): влу́чень "точний удар".
Влучний. Десять влучних, або десять влучень у ворота суперника.
<Влучний. Десять влучних, або десять влучень у ворота суперника.>
Не розумію, що'сьте тим хотіли казати.
ЕСУМ (метати): мет "кидок, змах, постріл".
ЕСУМ: ки́ла́, ґи́ла́ – очко (в грі), гол.
Подобається ще й збігом двох з трьох звуків:
GoaL
ҐиЛа
Або "утрап". Від "утрапляти".
ляд. trafić < нім. treffen
(По)трапляти виникло з німецького "treffen". Не годиться.
Як таке може бути, коли і в російській мові маємо "трапиться", тож слово це слов'янське мусить бути, чи не так?
А що воно в рос. значить?
«тра́пить
"попадать; потрафлять; случаться", зап., псковск., тверск., калужск. (Даль), блр. тра́пiць, укр. тра́пити. Через польск. trafić "попасть" из ср.-в.-н. trëffen – то же; см. Мi. ЕW 360; Брюкнер 574; М.–Э. 4, 227. См. тра́фить.»
Виходить, що теж запозичення.
Іносє, та то є із нѣмьчьскої.
..Бо шляк йо' трафив
Галицьке слово, з німецького "Schlag". Не годиться.
Від "метати".
ЕСУМ: ки́ла́, ґи́ла́ – очко (в грі), гол.
Це вже друге влучання у ворота!
На рахунку десять влучань.
Або:
Перший влучень у цій грі.