Від "су-" (суспільство, сум'яття, сутінки, сумежок) та "є", з закінченням "сть".
Тобто, буквально, "сукупність чогось, що є".
лат. complex < піє. *pel- "бгати, згортати" ¯\_( ͡° ͜ʖ ͡° )
Огляд прикладів паралельних текстів на Reverso в парі вятська→ягельська/німецька/пранецька/низозімська/португальська/їврейська з заданими вирази "комплекс мероприятий" (провірка за вятською є ту в повні тякла, ясно бо є що вкрайинське "комплекс заходів" є лизано з вятської) каже, що слово "комплекс" є суто контекстуальне — не є нияка спеціяльна тяма. Таке собі "мудре" слівце. А тому таке слово є розглядати в окремих реченнях, де його може бути передано різно (різними словами, й инколи, віді, гето без окремого якого слова). Формат даного пройехта такій потребі явно не тякне — тут просто не може бути мови про "найліпше пропоноване слово".
Переносний Протиброневий Вогнебійний Сукуп "Корсар"?