Незважаючи на те, що наразі це французьке місто, у нашу мову потрапила саме італійська назва, яку Ви й пропонуєте українізувати. Утім, як і було зазначено вище, в італійському ваіянті літера z подвоєна. З цього і випливає питання: чи є це повторенням московської традиції, чи це просто "данина поваги", якщо можна так сказати.
Якщо Ви вже так посилаєтеся на географію, тогді чому ж пропонуєте "Ніца", а не "Ніс"(від франц. Nice)? Це ж французьке місто, принаймні зараз.
Це повторення москвинської традиції, бо українська мова здавна тяжіє до уникання подвоєння приголосних в коренях слів.
І всі оті подвоєння, які є тепер, — пережиток малоросійства
Задовбали мавпувати москвинів з отим подвоєнням приголосних у власних запозичених назвах
нꙋ тꙋт одноꙁначно +
-. Там не вимовляють "ц" місцевими мовами.
Місцевими мовами й Відень не вимовляють, й Баварія, й Париж, й багато чого 🤷♂️
Так отож. Відень і Париж – польські назвища, Баварія – латинське, Ніцца – тальське. Усі вони ні наші ні місцеві.
Це точно мавпування з московської, чи, все ж таки, повага до ориґіналу? В італійській мові ж niZZa, a не niZa.
Вчіть географію! 🤦♂️
Тихіше, тихіше. Із географією у мене все гаразд.
Незважаючи на те, що наразі це французьке місто, у нашу мову потрапила саме італійська назва, яку Ви й пропонуєте українізувати. Утім, як і було зазначено вище, в італійському ваіянті літера z подвоєна. З цього і випливає питання: чи є це повторенням московської традиції, чи це просто "данина поваги", якщо можна так сказати.
Якщо Ви вже так посилаєтеся на географію, тогді чому ж пропонуєте "Ніца", а не "Ніс"(від франц. Nice)? Це ж французьке місто, принаймні зараз.
Отже, я повторю своє запитання: чи це точно повторення московської традиції чи повторення ориґіналу?
Це повторення москвинської традиції, бо українська мова здавна тяжіє до уникання подвоєння приголосних в коренях слів.
І всі оті подвоєння, які є тепер, — пережиток малоросійства
Добре, дякую за відповідь:)