Значення слова
Преса — друковані засоби масової інформації , які виходять під постійною назвою, з певною періодичністю протягом року.
Приклад вживання

Преса - це газети, часописи, журнали, альманахи тощо.

Походження

від назви першої масової газети «La Presse», що вийшла в Парижі у 1836 році

Слово додав

Перекладаємо слово преса

часописи
9

Пресса – пре́са, часо́писи; объявить в -се – оповістити в пре́сі, в часо́писах.
// Російсько-український словник ділової мови 1930р. (М. Дорошенко, М. Станиславський, В. Страшкевич)
r2u.org.ua: часописи

S. Velichko 13 серпня 2018
tiscy (tisci
,
tisciõ)
5

Вимова: tiscy {ˈtɪ͡ɘʃt͡ʃ}, tisci {ˈtɪ͡ɘʃt͡ʃɪ}, tisciõ {ˈtɪ͡ɘʃt͡ʃʊʷ}.

Від tisc- + -y абстрактних іменників.

אלישע פרוש 20 березня 2019
друк
3
Vadik Veselovsky 13 серпня 2018
14 серпня 2018

Дойчське ("німецьке").

15 серпня 2018

Німецьке для української це завжди добре

21 серпня 2018

Не вперше читаю від вас схожі твердження.
Чому ви так вважаєте?

часопиство
2
Богдан Грищенко 29 серпня 2018
друкарство
1

Як жіноцтво чи панство. Передає радше спільноту працівників галузі, але в переносному значенні може означає й плоди їх праці.

Vitalik Asmix 29 серпня 2018
тискарство
1
Василь Ярмоленко 17 липня 2022
тищарство
1
Василь Ярмоленко 17 липня 2022
часопищі
0

Пропозиція від S. Velichko, але зі суфіксом "-ищі", що вказує на значення збірности

Карл-Франц Ян Йосиф 8 вересня 2019
9 вересня 2019

Відки є там "щ"? То є від *пискати,пищати чи від *писку?

9 вересня 2019

אלישע פרוש, це по аналогії з [дур]ити – [дур]ощі, [люб]ити – [люб]ощі, [пис]ати – [пис]ощі, я обрав саме всічену форму, а не "часописощі", бо "часопищі" коротша за "часописощі" на один склад.

29 вересня 2019

Карл-Франц Ян Йосиф,
так корнати слово є дуже спірна ціна за короткість (стислість). Крім того, чим воно є ліпше перед словом часопис (яке про мене, між иншим, само не є добрий відповідник за "пресу")?

29 вересня 2019

Бо часопис це уже журнал. А преса це більш збірна тяма (все одно, що різниця між телевізором і телебаченням загалом).

29 вересня 2019

Карл-Франц Ян Йосиф,
ну, то я й кажу "часопис-" не годить за відправну вснову передати тяму "преса" – ни в тварі "часопис", ни в міненім виді.
Загалом, крім деяких виятків (на пр., сумська: lehtistö), в більшости мов є тяму "преса" передано через тяму "тиск, тиснути":
йтал. stampa (та в инших романьских від лат. premere "тиснути, давити"), вуг. sajtó, нім. Druck, кирг. basma söz (від basma "тиснути, тиск"), вірм. մամուլ (mamul, ← "тиснути, давити, товкти" ← *"молоти, трощити"), гр. τύπος тощо. Тому не розумію, нач є винаходити коло. Тяма "преса" походить від тяму первісного набору тексту тисненням (зображення), тому корінь *tisk- є для русьскої найліпший.

30 вересня 2019

Але ж ви самі дали пропозицію "тищ" на слово "друк". Тож якщо будувати новотвір для "преса" від слова "тищ", треба слово якось змінити, щоб "тищ" не означав водночас і друк, і пресу.

30 вересня 2019

Карл-Франц Ян Йосиф,
я дав "тищ" і за "пресу" й за "друк". Я доси поки не бачу змисел ділити я на різні слова – то є вже на контексті.

Запропонувати свій варіант перекладу
Обговорення слова
Поділитись з друзями