Значення слова
Шатаут — матч, зіграний командою без пропущених м'ячів.
Приклад вживання

У випадку, якщо шатаут відбувається при використанні кількох воротарів, сухий матч записується на рахунок команди-переможця, однак жоден з воротарів не отримує шатаут у свою особисту статистику.

Походження

англ. shutout

Приклади в інших мовах

мскв. шатаут

Слово додав

Перекладаємо слово шатаут

сухий матч
2

Не голосувати

Ярослав Мудров 25 лютого
3 березня

🤭на зло всім буржуям розпалимо вогнище

гра всуху
,
суха гра
,
гра насухо
2

не знаю, чи називають якось особливо ігри з остаточним рахунком 0:0. Запропоную все ж такі сполуки для таких ігор, коли й пропустили 0 м'ячів, але й не перемогли

Путятін Редріх 2 березня
3 березня

Але чи доречно уточнувати "гра" ?
+
Всуху постійно і всюди вживається

3 березня

Залишимо на розсуд мовців, писати його чи ні. Я нічого поганого в такій можливості не бачу

5 березня


Гра всуху — калька з москвинської.
Чи можете надати схожі приклади з української?

5 березня

Всухую, впустую, вкрутую, вплотную, врассыпную — це москвинське, а не українське.
Наведіть приклади схожих українських прислівників

5 березня

Вкруть, впритул, врозсип, влад.

Але натяк зрозумів, тож додам до перекладів «насухо»

5 березня

Вкруть, впритул, врозсип, влад — це не вкруту, впритульну, врозсипну тощо. Інші прислівники

5 березня

То що, прибрати варіянт «всуху»?

сухар
1
Ярослав Мудров 25 лютого
25 лютого

Не передає значення, не зрозуміло, про що йдеться.

26 лютого

🙄 Ni, rogalic. Cyto, œdcui, cõdui, ceomou? 😒

26 лютого

Пан Мудров, міг надихнутися сим значенням слова "всухую"
3. спорт. с нулевым счётом, не получив (о проигравшем) или не дав противнику получить (о выигравшем) ни одного очка ◆ Они выиграли этот футбольный матч всухую ◆ Проиграли всухую
https://ru.m.wiktionary.org/wiki/всухую.

26 лютого

Ну це само собою, але чому саме так, щоб нових слів не вигадувати?)

27 лютого

Вигадуйте. Було б добре.
Я просто навів сленгове слово, яке вживають сьогодні. Я не проти нового влучного слова

суха перемога
,
суха нічия
1
або
перемога всуху
,
або нічия всуху

якщо не вигадувати нового, натомість пристосувати "сухаря" під більш "офіційну" мову

Путятін Редріх 2 березня
3 березня

Тоді вже ліпше "чиста перемога".

3 березня

А якщо ми виграли, та самі теж пропустили бодай одного м'яча — то це вже брудна/нечиста перемога?)

3 березня

Так.

3 березня

А якщо ми виграли «чисто», але махлювали, то яка це перемога?) Або якщо зіграли внічию з ненульовим рахунком, чесно й за всіма правилами — то це «брудна гра»?)

3 березня

"чиста перемога", "чиста гра", "чистий четвер", "чиста вага", "чисте серце/душа/сумління", "чистий метал", суть сполуки, де "чистий" має переносний знак, що залежить від підмета. Я не стою за "чиста перемога" чи тим паче "суха перемога" за "shutout". Але «сухим» може бути або «програш із 0 на користь того, хто програв» (тобто "робити суху (кому)" значить «привести суперника до поразки з 0-им рахунком»), або «нічия, де рахунок 0:0», див. sum.in.ua: sukhyj

>А якщо ми виграли «чисто», але махлювали, то яка це перемога?) Або якщо зіграли внічию з ненульовим рахунком, чесно й за всіма правилами — то це «брудна гра»?)
Може бути "чиста перемога", але "брудна гра", "перемога" та "гра" суть різні слова, різні йменники й різні тями.

>>Або якщо зіграли внічию з ненульовим рахунком, чесно й за всіма правилами — то це «брудна гра»?)
Це буде "брудна НІЧИЯ (НЕ ГРА)", якщо вже так прагнете випиндитися. А як хочете побавитись в антоніми, то давайте візьмемо засвідчене значення в українській мові, а саме "суха (нічия)" та інвертуємо його. Вийде "мокра нічия", "волога нічия", "вогка нічия" тощо. Ги-ги-ги. А тепер, увага, якщо стоїте — сядьте, тепер бо здійснімо повну інверсію: "суха нічия" — "мокра чия"! Пореготали?

4 березня

"Я не стою за "чиста перемога" чи тим паче "суха перемога" за "shutout""
То, може, годі вже пропонувати те, за що не стоїте?) Спершу пропонуєте, а через один відгук --- уже "не стоїте".

Загалом думки непогані, одначе: слово "чистий" у контексті ігор і спорту вже просто-таки "приросло" до гри за правилами, чи там ідеться про гру як таку, чи про перемогу. Тож розбіжність між словами "гра", "перемога" й "нічия" тут не така велика. Якщо на хвильку не заважати, що слово "чистий" уже має таке значення, то я однозначно його підтримаю. Але ж... Крім того, мені геть не до вподоби "брудна/нечиста перемога" як протитямок.

І ще: я не Ярослав, щоб реготати з "бімб у вагіні" та "по-надро-зборів"

4 березня

Та нема таких "протитямків"!
Рахунок 0:0 — суха нічия
Рахунок 3:3 — нічия (просто нічия, без афективного означення)

Суть лише "сухе діло" та "мокре діло", що, мабуть, прийшли з професійного жаргону.

4 березня

Про "просто нічию" слід погодитися. Ну то додайте цей переклад. Чи все ще не стоїте за нього?)

3 березня

sum.in.ua: sukhyj
14. перен., розм. При якому учасник спортивного змагання, гри, програвши, не набрав жодного очка. Сухий рахунок;
// у знач. ім. суха, хої, жін. Програна партія, в якій той, хто програв, не набрав жодного очка. Лагунська.. сердилась на Рязанцева, що невміло підтримував її своїми ходами. — Ми б їм суху, розумієте, суху, а ви мажете, підсобляєте їм, — вичитувала йому (Гордій Коцюба, Нові береги, 1959, 433).
Суха нічия — результат гри, в якій жодна із сторін не відкрила рахунку.

3 березня

"Всуху" лише від москворотих чула, не впевнена, що це наш зворот.

5 березня

Саме так. Це москвинський пислівник. Українських схожих не знаю

3 березня

До чого тут "перемога", коли Шатаут — матч, зіграний командою без пропущених м'ячів?
Як я розумію, це може бути нічия.

4 березня

от за це дякую, додав сюди й "нічиї"

безвлуч
0
Роман Роман2 25 лютого
25 лютого

От як зрозуміти "команда зіграла безвлуч"?

27 лютого

Довивсотом, осудливо 🤔🙄

гра́ без утра́т
0
Святосö 3 березня
Запропонувати свій варіант перекладу
Обговорення слова
27 лютого

Значення пряме чи переносне?

5 березня

» командою без пропущених м'ячів «

Cyto tó i znacity?

Поділитись з друзями