Який привертає увагу певними позитивними якостями, властивостями.
// Солідний, фундаментальний.
Статек — статечний (з польської). В українській статок — статочний
це один із перекладів англійського "solid", але чи є контекст, де він може заступити "солідний" в українській мові? Спершу здається дивним, та все ж попередньо припускаю, що це можливо.
"Солідний" за СУМ-11 (я відбирав потенційно придатні значення та приклади з них):
2) Який відзначається поважністю, серйозністю (про людину); статечний, показний.
Приклади:
"Був він з тих людей, яких звуть солідними, імпозантними та наділяють іншими подібними епітетами."
"Закінчили [сапери] проходи серед мін, а потім виділили солідну людину на допомогу дитячому горю."
"Балабушиха пішла в опочивальню й в одчинені обидві половини дверей вийшла солідною ходою, повагом"
"Жвавий, рухливий, з чорними, як вуглики, розумними очима, він намагався тримати себе, як дорослий, говорив солідним голосом".
Дивлюся в передпоказі однієї дуже підозрілої сторінки на CX.UA, яка веде на москвоязикі сторінки: стійка людина, принципова людина, холодна людина, рішуча людина, мужня людина, сильна душа. Сполука "тверда людина" для мене не звична (окремо), але в мові є. Можливо, через те, що я не розумію, що мав на увазі автор, пишучи про "солідну людину на допомогу дитячому горю", або ще через щось, але туди можна якось припасувати. Один є.
"Тверда хода" існує, але означає "впевнена хода". Може перетинатися з "солідною ходою" ("поважною ходою"), та все ж це дещо різні речі. Тут я однозначно надав би перевагу слову "поважний".
"Твердий голос" --- тут те саме, що з твердою ходою.
7) Який змушує переконатися в чому-небудь, зважати на щось; переконливий.
Приклади:
"Як батько почнуть [сварити], краще мовчати. Бо в батька аргументи.. солідніші"
"Тверді аргумент/доводи" теж незвично звучать. Але все одно вони якось до певности, переконаности ближчі, ніж до переконливости. Тут ліпше просто "переконливіші".
Отже, за СУМ-11 один контекст бачу. Я це все написав, бо мені було цікаво дослідити трошки, хоч і поверхово.
А тепер Ваш вихід: наведіть, будь ласка, приклади вживання слова "твердий" замість слова "солідний".
Навіщо перекладати, якщо можна просто калькувати?
»Навіщо перекладати, якщо можна просто калькувати?«
Za pervche, cerpati znacyéinnhe ne e 'prosto', a za droughe, e treba (ceasto), ta treba vierno. P. Xèuçova tou uzea ne tó slovo. Ay, lat. ‹solidus› e blizco nizcoiõ znacyény rousscomou ‹tverd›, ta lat. ‹solidus› e sõimea incham latinscam slovam, he oto: ‹firmus› ‹robustus›, ‹stabilis›, ‹valens›, ‹validus›, ‹fortis›, ‹potens›, ‹strenuus›, ‹tenax›, ‹ingens›, ‹compos (compot-)›, ‹obstinatus›. Decotrœi ta slova sõty znacyéinnhami blizjcha inchuim, dectra stoieaty dalye, decotra vuistõpaiõty u sõznacax cyto ou inchuix sõimeun onuix znacyéiny néyma. I u rousscie e ciela nizca sõimeun — blizjchix odino drougomou i œddalyenieychix: ‹tverd›, ‹criep ; criepoc›, ‹douj›, ‹tõg›, ‹mœicen›, ‹silen›, ‹scéilen›, ‹posiu›, ‹çoupoc›, ‹ramen›, ‹jorstoc›, ‹cielen ; ciel›, ‹stœyoc›, ‹izdoróu› tc.
Istoslœuvïe latinscoho ‹solidus› yavity cyto corény'ho e ne znacyéinnhe "hard, firm", ale "whole", porœunaite ‹sol-us› : ‹sol-id-us›. Znacyéinnha latinscoho ‹solidus› sõty yzocrema: "dense, solid, not hollow ; whole, entire, thorough, full, firm, substantial, genuine, true, real". Istoslœunuimy izveazcomy ('solus' : 'solidus') ta znacyéinnhami se ne mogé ne nagadati rousske ‹ciel› iz yeoho znacyéinnhami u rousscie, staro-, serednio- ta dauniorousscie ; porœunaimo yea u sum.in.ua: cilyj, ‹цѣлыи› u Iznadobax do Slœunica D.-Rous. Móuvui I. Srieznéuscoho: "крепкий ; целый ; цельный, сделанный из одного куска, без примеси, весь". Corény rousscoho ‹ciel› e, u svœy read, istoslœuno *koy-l- l, cde praznacyéinnhe *koy- e *"single, whole", pri cémy praznac *"single" ou *koy- e u rousscie i inchix slovianscuix ròzvinõto u *"single → separate" i *"single → whole, together", i, crœmy tvara ta iz *-l- u ‹ciel, cieliti, ...›, e zastõpleno dovolyui xirocoiõ nizcoiõ slœu iz inchimi pœdcepui, he oto: *-gl- u d.-rous. ‹ceuclu/céclu (чєклъ/чѷклъ/чѡклъ), céglu/ceuglu› "unique; authentic ; alone, single", rous. ‹scékel, scécol› "unique" (SIRM VI, 502 ‹щеґлий›), u slovax iz pravuiznacoiõ *divide(d), separate(d)" u slovax cyto znaceaty yzocrema douta dóugasta tiela, he oto ‹cieva, cieuca›, ‹çiba, çib› "çiboulya u strielcõ", ‹çibat› "iz dóugama nogama ← *çiba = golieny, golienna cœsty", ‹çiboux› "a smoking pipe", *koy-gl- ‹çigolca, çegolca, çougolca› "golieny, golienna cœsty" (u
SIRM VI, 245 ‹цигильона› "gomœulca, golienca/goleunca" e tóucovano crivo œd *sõ-golien- ; siõdui, ymabouty, teagné i ‹цигикати "ygrati na strounnie orõddie" — SIRM, tamge, porœun. znacyéinnhe "strouna" u d.-rous. ‹cieuniça› "yno strounovo gõdebno orõddye"), *koy-d- u ‹ciediti, ciedja›, slvc. ‹ceriť› "scaliti (zõbui)" œd *koy-r-. Œdmietno yaco i *sol- u lat. i *koy-(g)l- u slovianscuix ta rousscie e, crœmy znacyéiny colo "single - whole, entire, integer ; unique, separate, alone", odinacovo naboula ròzvitcou i u znacyéinnhe "health(y) ; safe, sound, secure" u lat. ‹salus› (https://en.m.wiktionary.org/wiki/salus), d.-rous. ‹цѣлыи› "здоровый, здравый (о рассудке, уме), ясный (о рассудке, уме), светлый (о рассудке, уме), чистый, непорочный, невредимый, неповрежденный, нетронутый" (Iznadobui Sriezneuscoho). Slovomy, znacyéinnha *koy-(g)l- naipóunieye négy inchœi vuisje mienyenœi slova sóupadaiõty iz znacyéinnhami lat. ‹solidus› i preamo i pereneseno. Nagadaiõ cyto œd ‹ciel-› crœmy ‹ciel, cieluy› e u rousscie yzocrema i ‹cielen, cieln-› ta ‹cielœisten, cielœistn-›, a u céix. ta slvc. i iz ‹-istv-› tvari ‹celistvý, celistvost / celistvosť›, tb., u razie potrebui slovo za ‹solid ; solidus› mogé bouti uzeato i œd six tvarœu, ta usege œd ‹ciel-›.
@Путятін Редріх
Дякую, що навели аргументи. Дійсно, слово "твердий" не містить знаки 3 та 5 слова "солідний"
sum.in.ua: solidnyj
тож не може бути повним відповідником.
Але «для деяких значень сайдьот»©, тож голосуйте.
@אלישע פרוש
Слово дала, що перше прийшло в голову за solid, як тут прийнято, і воно вже покриває більшість значень вихідного слова. Треба було б ще звернути увагу на похідні, як от солідарний, що, мабуть, у певній мірі відповідає моск. заодно́.
А от щодо *циб- цікаво.
@Роман Роман2
Ви вже наперекладали.
"@Роман Роман2
Ви вже наперекладали"
Зливаєтеся, бо по суті, як завжди, відповісти не можете.
Для яких значень підійде? Приклади речень, де "солідний" значить "твердий"
Кароліно, яких саме значень? "Тверде тіло" й похідні від цієї словосполуки --- це не те. Ми ж не перекладаємо англійське "solid", а добираємо відповідників до слова "солідний" в українській. А тут значення інші.
>Зливаєтеся
Во як кацапщина лізе. "Зліваєшся, масік".
@Путятін Редріх
Тверді знання. — Солідні знання.
Тверда хода. — Солідна хода.
Тверді доводи. — Солідні аргументи.
і т.д.
>Ми ж не перекладаємо англійське "solid", а добираємо відповідників до слова "солідний" в українській
Помиляєтеся, бо значення такі самі. Просто деякі не так поширені в нас, як у англо-саксів.
Ой, лишенько. Це ж треба так Мову не розуміти:
"Тверді знання. — Солідні знання.
Тверда хода. — Солідна хода.
Тверді доводи. — Солідні аргументи.
і т.д."
"Тверді знання" — упевнені знання, а "солідні знання" — значні, глибокі.
Так само "тверда хода" — стійка, упевнена хода, а солідна — більше поважна
СУМ-11: "Зрілий (про вік)."
Приклади (звідти ж):
Я чимало прожив на світі. Що й казати — солідний вік.
Всіх широт обвівав мене вітер,\\ Бачив безліч морів і рік.
Це ж, напевно, той солідного віку письменник, що кожного літа три роки підряд приїздив до них у колгосп і так пильно приглядався до всього.
/
визначна/значуща/суттєва/зразкова/гідна
· наукова праця
· людина
· прибуток
тут насправді цілу гору відповідників, замінників і сутямків можна вивалити.
Якщо взяти значення із СУМ-11: 5) розм. Який має показну зовнішність, значний своїми розмірами, повнотою --- то можна сказати і "великий" (загальне), і "огрядний" (про людину), і "круглий/кругленький" (про грошову суму).
Також можна додати до "зрілого", що я вже дав, також "літній" (знову-таки, про людину).
Не хочеться навіть давати це все як переклади, але мовити про них слівце тут уважаю за потрібне.
Статечний - який справляє враження, привертає увагу своєю зовнішністю; показний.
(Про чоловіка).
З польської мови, на що вказує «е» та походить від «статек», що в українській має форму «статок»