"пожи́вни́к"
¬
· На 'сух. пайку' написано "поживник"
ПОПОЇСТИ, їм, їси, док., перех. 1. Те саме, що наїстися.
- бо коли хочеться/треба "попоїсти" = НАЇСТИСЯ
/
(легко
й зрозуміло)
харч × асоціятивним сприйняттям у завершення [пак-унок,шлу-нок]
Назва сторінки громіздка. Коли додаєте слово, то під назвою можна внести всі можливі варіанти написання. Гадаю, за основну назву краще щось одне взяти, а вписані нижче варіанти в пошуці й так направлятимуть на цю сторінку.
За "Варіанти написання" знаю. Змінив.
Не певен, чи це коване мною слово є здалим, але спробую пояснити. "Сухо-" стрічається в таких словах, як "сухостій", "суходіл", "суховій", "сухоліс", "суховеря" тощо. "Кус" розумію тут як "пайка, харч". Деколи такий ужиток надибував. СУМ-20 під словом "кусок" (https://sum20ua.com/Entry/index?wordid=46327&page=1462) і СУМ-11 під "шматок" (
sum.in.ua: shmatok) засвідчують такі можливі значення цих слів: "Про їжу як засіб існування" та "Їжа як засіб існування" відповідно (хай і зазначили їхню розмовність). Задля стислости я вибрав "кус", а не "шматок" чи "кусок", адже військові прагнуть висловлюватись одночасно чітко, містко й коротко.
Уподоба. "Кус" цікаве тим, шо є й значення споживання їжі (кусати), та значення частини, шматку, долі, тобто паю, порції.
Ідеальний переклад!
++