Кав'ярня — це кафе, яке спеціялізується на каві, але ж не усі кафе спеціялізуються на каві!
Тепер "кафе" звуть ледь не кожне вуличне місце, де можна поїсти.
Бо зараз "кафе" називають не лише місця, де можна випити каву і чай, а взагалі ледь не кожне місце, де можна поїсти. Саме для останньої тями я пропоную вживати це слово.
Кава — це те саме що Ґава.
І ніякого відношення до кави (рослини) не має.
Щодо запозичень, то може нам ще свої слова для бананів та ананасів придумати? Це вже надто.
Махно Рус, можливо й надто. Мені до вподоби приклад ісландської мови, де вони шукають, створюють та відтворюють свої відповідники. Є відповідник і для піцци і для банана. Є безліч слів зі староскандинавської мови.
Zagalom, pan Mahno Rus pravylno zauvażıv: ce NE «galıcia» je sınonimom do «kavy», a jakraz navpaky: ptahu ĠÁVU v nas v Galıċıni nazıvajut ṡċe j KAVA. Prınajmni raniṡe tak klykaly.
Razom z tım — pidtrumuju hid dumok pana Andrija ṡċodo prıkladu İslandśkoï movy, jaka ne bojitsia smilyvostej u zaprovadżenni suto svojih pıtomyh terminiv.
Oś ċomu, vse ż taky, vpodobav proponovu pana Andrija ;)
Jakṡċo korotko — to za Smilyvisṫ ta Sprobu!
Кафе — заклад легкого харчуваня і споживання кави.
Ходімо до кафе!
фр. café -- кава
Перекладаємо слово кафе
Кав'ярня — це кафе, яке спеціялізується на каві, але ж не усі кафе спеціялізуються на каві!
Тепер "кафе" звуть ледь не кожне вуличне місце, де можна поїсти.
Від *кавій »споживач кави«, твореного за зразком інших слів з -ій осіб дії + -ня ймен приміщень.
Бо зараз "кафе" називають не лише місця, де можна випити каву і чай, а взагалі ледь не кожне місце, де можна поїсти. Саме для останньої тями я пропоную вживати це слово.
Адже «кава» - теж запозичене слово.
https://uk.worldwidedictionary.org/кава
Кава — це те саме що Ґава.
І ніякого відношення до кави (рослини) не має.
Щодо запозичень, то може нам ще свої слова для бананів та ананасів придумати? Це вже надто.
Махно Рус, можливо й надто. Мені до вподоби приклад ісландської мови, де вони шукають, створюють та відтворюють свої відповідники. Є відповідник і для піцци і для банана. Є безліч слів зі староскандинавської мови.
Zagalom, pan Mahno Rus pravylno zauvażıv: ce NE «galıcia» je sınonimom do «kavy», a jakraz navpaky: ptahu ĠÁVU v nas v Galıċıni nazıvajut ṡċe j KAVA. Prınajmni raniṡe tak klykaly.
Razom z tım — pidtrumuju hid dumok pana Andrija ṡċodo prıkladu İslandśkoï movy, jaka ne bojitsia smilyvostej u zaprovadżenni suto svojih pıtomyh terminiv.
Oś ċomu, vse ż taky, vpodobav proponovu pana Andrija ;)
Jakṡċo korotko — to za Smilyvisṫ ta Sprobu!
Юрко, дякую за допис!
Andrii Andrii, ta nema za ṡċo! ;))