Значення слова
Кафе — заклад легкого харчуваня і споживання кави.
Приклад вживання

Ходімо до кафе!

Походження

фр. café -- кава

Слово додав

Перекладаємо слово кафе

кавʼярня
17
Євген Шульга 19 грудня 2018
30 серпня 2019

Кав'ярня — це кафе, яке спеціялізується на каві, але ж не усі кафе спеціялізуються на каві!
Тепер "кафе" звуть ледь не кожне вуличне місце, де можна поїсти.

14 квітня 2023

Це не зовсім правда. Ніколи не чув щоби хтось казав «кавʼярня» на кофі-шоп, для цього я гадаю би сказали «кавна крамниця» чи «кавний магазин».
Як тлумачить СУМ, кавʼярня це «невеличкий ресторан, де подають відвідувачам каву, чай, закуски тощо; кафе». Інколи, вони можуть спеціалізуватися на каві, як-от Львівська Майстерня кави, але це геть не завжди дійсність.

Ваші слова, що кафем звуть ледь не кожне місце де можна поїсти, я хотів би спростувати: ним зазвичай називають ті заклади, де подають чай і каву і де затишно. Зрештою люди ж не називають чебуречню кафем)

Тому ні, кавʼярня це не «кафе, що спеціалізується на каві», і не кажуть люди «кафе» на будь-яку закусочну.

28 серпня 2021

Не те. Кав’ярня це кофі-шоп.

14 квітня 2023

Не дуже правда. Ніколи не чув щоби хтось казав «кавʼярня» на кофі-шоп, для цього я думаю вони би сказали «кавна крамниця».
Як тлумачить СУМ, кавʼярня це «невеличкий ресторан, де подають відвідувачам каву, чай, закуски тощо; кафе». Інколи, вони можуть спеціалізуватися на каві, як-от Львівська Майстерня кави, але це геть не завжди дійсність. Тому ні, кавʼярня це не «кофі-шоп».

14 квітня 2023

Згоден із тим, шо в кав'ярні можуть подавати не лише каву. Проте, на приклад, якшо в якомусь львівському закладі кава не займає важливого місця в меню, а їй просто виділено малий розділ у кінці серед "напоїв" між чаєм і соком, то кав'ярнею я таке місце не назву.

15 квітня 2023

Я вас розумію. Мені теж хотілося було додати переклад «чайня», оскільки я думав був, що у кав‘ярнях частіше замовляють чай, однак я потім дізнався, що найчастіше у кав‘ярнях, як стверджує один осідок, замовляють таки власне каву.
(https://bzh.life/ua/gorod/ukraintsy-chashche-vsego-pyut-latte-kapuchino-espresso-i-filtr-kofe-issledovanie-poster/amp/)
Так що кав‘ярня таки залишається кав‘ярнею. Так уже кажуть, і не дарма.

13 липня 2022

+

11 березня 2023

Шило на мило.
кава

їдальня
10

Бо зараз "кафе" називають не лише місця, де можна випити каву і чай, а взагалі ледь не кожне місце, де можна поїсти. Саме для останньої тями я пропоную вживати це слово.

14 квітня 2023

Не дуже пасує — їдальнями зазвичай називають місце, де їдять у школі.

cauéynia
7

Від *кавій »споживач кави«, твореного за зразком інших слів з -ій осіб дії + -ня ймен приміщень.

אלישע פרוש 21 березня 2019
28 серпня 2021

У такому походженні та тлумаченні, яка різниця між кав'ярня та кавійня? Певно ніякої, кавійня це та сама кав'ярня, тільки кав'ярня творена від людей, що там працюють і займаються кавою (кав'яр), а це слово творене від того, хто ту каву споживає.
Так, слово кафе походить також від кави, тобто місця де подають каву, а нині це слово переросло в більше ніж просто місце де подають каву. Але питання в тому, чи треба така зміна в нашій мові? Нині же кав'ярня сприймається саме як місце де подають каву, де кава є найважливішою частиною закладу. Живу я у Львові, тут кав'ярень купа і тут це слово сприймається лише так — кофі-шоп. Не більше. Так, в деяких закладах можуть бути десерти, чи невеличкі закуски, чи страви, але в центрі уваги завжди кава.

11 березня 2023

‹Cavéy› e "a coffee consument", a ‹cavaryu› "a person who serves or prepares coffee", i Ui caziete oge rœuznicui ne'ma?
Cyto e iz toho oge Ui givete u Ylvové? Znacity tô oge ‹caviarnya› e teaclo slovo?

11 березня 2023

Ну, згоден. Різниця таки є, коли так товкуєте своє слово.

"Znacity tô oge ‹caviarnya› e teaclo slovo?"

Ні, я проти цього слова в тямі "кафе". Тому й навів приклад міста, де кав'ярень багато.

гáлиця
4

Адже «кава» - теж запозичене слово.
https://uk.worldwidedictionary.org/кава

Andrii Andrii 15 березня 2019
16 березня 2019

Кава — це те саме що Ґава.
І ніякого відношення до кави (рослини) не має.
Щодо запозичень, то може нам ще свої слова для бананів та ананасів придумати? Це вже надто.

1 липня

Для бананів та ананасів уже є

16 березня 2019

Махно Рус, можливо й надто. Мені до вподоби приклад ісландської мови, де вони шукають, створюють та відтворюють свої відповідники. Є відповідник і для піцци і для банана. Є безліч слів зі староскандинавської мови.

19 березня 2019

Zagalom, pan Mahno Rus pravylno zauvażıv: ce NE «galıcia» je sınonimom do «kavy», a jakraz navpaky: ptahu ĠÁVU v nas v Galıċıni nazıvajut ṡċe j KAVA. Prınajmni raniṡe tak klykaly.

Razom z tım — pidtrumuju hid dumok pana Andrija ṡċodo prıkladu İslandśkoï movy, jaka ne bojitsia smilyvostej u zaprovadżenni suto svojih pıtomyh terminiv.

Oś ċomu, vse ż taky, vpodobav proponovu pana Andrija ;)
Jakṡċo korotko — to za Smilyvisṫ ta Sprobu!

21 березня 2019

Юрко, дякую за допис!

22 березня 2019

Andrii Andrii, ta nema za ṡċo! ;))

стравниця
3

Моє улюблене
Від слова страва, звичайно ж.

Роній Ніхтенко 19 липня 2021
28 серпня 2021

Дуже подобається це слово!
Правда, думаю до чого воно більше пасує, до кафе чи до ресторану.

14 квітня 2023

У кафе подають не повноцінні страви, а десерти. «Стравниця» радше підходить до ресторану.

харчівня
3

заст. Заїжджий двір, закусочна з дешевими й простими стравами.
Пузату хату можна сміло називати цим словом.

Sherif Ermachenko 13 серпня 2021
13 серпня 2021

Виявляється, що це арабське слово (харч) запозиченне через турецьку мову. Але саме слово в нашій мові дуже давнє.

13 серпня 2021

«Виявляється…» != «існує думка, що…».

13 серпня 2021

Ви маєте на увазі те, що це походження точно не є з'ясованим?

лагоми́нниця
2

Від «лагомина», «солодкі кондитерські виро­би; взагалі смачна, вишукана, не­буденна їжа; ласощі».

Макс Мелетень 14 квітня 2023
страварня (стравʼярня)
1

Це лише за умови, що стравар (страв'яр) це людина, що працює там.

Роній Ніхтенко 19 липня 2021
їжня
1
Viktor Tesmann 1 грудня 2021
кнайпа
1

Кнайпа – бар, кафе, ресторанчик, забігайлівка

Viktor Tesmann 16 грудня 2021
17 грудня 2021

Галицьке слово, з польської, а там воно з німецької. Ніде поза колишньою австрійською Україною не вживане, ба либонь і незвісне.

17 грудня 2021

Слово ледь-ледь ше живе ву Львові, але дійсно німецьке.

Запропонувати свій варіант перекладу
Обговорення слова
19 грудня 2021

Ага, кав‘ярня - кава-шоп, м‘ясна крамничка - м‘яснярня, хлібна крамничка - хлібарня, овочева - овочарня і т.д. Так, Антоне?

19 грудня 2021

А ще мене "теліпає" від таких прибульців з Московщини як "молочка"(молочні продукти). Гидко чути у крамниці: "А коли МОЛОЧКУ привозять?" Так і хочеться запитати: "А МЯСКА чи ОВОЧКА вас не цікавить? А може, ХЛІБКА-БУЛКА чи НАПОЙКА?

19 грудня 2021

Історично слова з закінченням -НЯ вживались там, де відбувався процес споживання певних страв: кав‘ярня, молочарня, кулішна, цукрарня(кондитерська в Ужгороді). А все інше - це крамнички.

Поділитись з друзями