Значення слова
Будильник — пристрій вчасного пробудження.
Приклад вживання

Сьогодні будильник не спрацював.

Походження

Будити

Приклади в інших мовах

Alarm clock

Слово додав

Перекладаємо слово будильник

буди́ло
25
Volodymyr Khlopan 7 липня 2020
20 липня 2020

+

27 лютого 2021

Дивовижно, десь рік тому я запідозрив, що слово "будильник" в нинішній тямі є суржиком. Вирішив замінити словом "будило", і гадав собі ото, що сам придумав, а ще й гордувався. А виявилося, що це слово уже існує в українській мові і є в словниках. Ото дивовижа.
Даю великий товстий +

27 лютого 2021

Дякую)

22 грудня 2021

+++

28 квітня 2022

Годно!

29 серпня 2022

Підтримую на 100%

6 листопада 2022

🤦‍♂️👎
Подивіться, як буде будильник іншими слов'янськими мовами.

14 грудня 2022

Як буде?

14 грудня 2022

Скільки не використовував, на жаль не приживається за багато місяців, завжди відторгнення

прокидач
2

Прокидатись

Viktor Berezhnyi 2 грудня 2021
22 грудня 2021

Буди́ла – буди́ло, проки́дач. [От, чо́ртове буди́ло, не дасть і засну́ти гара́зд!]

пробуджувальник
1

Пробуджує

Михаил Горшенев 7 липня 2020
20 липня 2020

Основне дієслово зо значенням "будити" є <будити>; афіксація <про-буд-жув-а-ти> є абсолютно зайва, нічого нового до суті значення не дає, тільки зайво видовжує слово.

будик
1

Так і в чеській, і в словацькій мовах

Василь Ярмоленко 14 грудня 2022
тривожний годинник
0

Переклад з англійської

Михаил Горшенев 7 липня 2020
будзік
0
Viktor Berezhnyi 2 грудня 2021
прокидайка
0
Skill Gaymer 6 листопада 2022
просинач
0
Oreksanduru 7 листопада 2022
8 листопада 2022

-

будник
0

Від будніх днів. Користають в такі дні.

Oreksanduru 7 листопада 2022
Запропонувати свій варіант перекладу
Обговорення слова
7 липня 2020

А з якої мови перекладаємо це "запозичення"?😱

26 лютого 2021

@Доктор Смалець
З російської. Для української мови не притаманні іменники на -ильник. Тому будильник, холодильник, світильник — чужі слова. По-нашому має бути будило, холодник, світило.

27 лютого 2021

Світильник не російське, але має свою тяму в нашій мові, Махнорус:
r2u.org.ua: світильник

6 листопада 2022

До Чистилища.

Якась дурня.
Звідки ви взяли, що це московізм?

Словарь росийсько-український 1893–1898рр. (М.Уманець, А.Спілка.) Вгору
Буди́льникъ = 1. буди́ло. 2. буди́льник. — Купив дзиґарі з будильником

6 листопада 2022

блр. будзільнік
болг. будилник
босн. budilnik
мак. будилник
мскв. будильник
пол. budzik
серб. будилник
слвц. budík
слвн. budilka
укр. будильник
хорв. budilnik
чес. budík

6 листопада 2022

Як правило, бовгарську та мови сербо-хорватської родини ліпше не приводити до прикладу, коли йде мова за новіші слова, через східний блок часів СРСР, куди входила Бовгарщина та Югославія. Бовгарська з тих часів позапозичувала купу слів з московської.

6 листопада 2022

Чому не навпаки? 🧐
До речі, де докази, що це ми позичили слово в москвинів, а не навпаки?

6 листопада 2022

Бо московська була мовою (THE language) радянського союзу. Бовгарська такою не була.

https://en.wiktionary.org/wiki/Category:Bulgarian_terms_borrowed_from_Russian

Зокрема:

Словник укр.-рос. Андрія Ніковського слова "будильник" серед українських не має, а українське "будило" перекладає московським "будильник".

Також рос.-укр. словник (1924—33 р.) Кримського та Єфремова перекладає моск. "будильник" як укр. "будило".

Правда словник Уманця та Спілки крім "будило" має також і "будильник". Але той словник знаний на часту московизну, то я би не брав усі слова подані там на лице (at face value).

6 листопада 2022

Між іншим, можу помилятись, якщо було б саме москвинське, то було б будильщик.

А от у нас є купа слів, де маємо слова з суфіксом -льник
r2u.org.ua: *льник

r2u.org.ua: *льник

6 листопада 2022

Не обов'язково мало би бути "будильщик".

За питомість "-л-ьн-ик" сумнівів нема. Але треба кожне слово розглядати окремо.

6 листопада 2022

У Желехівського ще є "будильник" зі значенням "Wecker" (том I, ст. 47). Ну, не знаю... Хіба що то є вплив язичія, якщо вже за вуха тягнути.

6 листопада 2022

Тобто воно наше природне, а не якесь москвинське.
Щодо будило, так значить воно не прижилось тоді, бо не дуже красиве, не приживеться й тепер

6 листопада 2022

Не знаю, шо думати за то. Треба тоді поглянути відколи бовг., макед., та серб.-хорв. вживають "будильник".

"воно не прижилось тоді"

Невже ніколи не чули про вмисні чищення словників часів СРСР? Коли вкраїнські слова викидали, або заміняючи їх новими московськими, або вибираючи з-поміж синонімів такий, котрий був найближчий до московського слова.

6 листопада 2022

Те, як воно звучить, то вже трохи інша бесіда. Цікавіше те, що в Желехівського є й "будило", та значить воно там "Triebfeder, Reizmittel". Не певен, як ці два слова перекласти...

6 листопада 2022

Reizmittel — подразник.

Як, наприклад, ось:
Російсько-український словник (Українська академія наук)
А [Б] В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П
БУДИЛА
будило, прокидач. [От, чортове будило, не дасть і заснути гаразд!]; (о петухе) будим, будимко.

А Triebfeder — пружина, бойова пружина; механізм, який спричиняє будіння

6 листопада 2022

О, спасибі. Ну, до значення "будильник" тут трохи далеко. А хоча...

6 листопада 2022

<Коли вкраїнські слова викидали, або заміняючи їх новими московськими, або вибираючи з-поміж синонімів такий, котрий був найближчий до московського слова.>

Але ж бачимо в словниках Уманця, Желехівського. Тобто це "правило" не підходить, бо це слово вживали на підконтрольних землях не тільки Московщини, ба Австро-Угорщини

6 листопада 2022

Гм. Тре' подумати.

Поділитись з друзями