Ефіопія — держава на сході Африки зі столицею в Аддис-Абебі.
Приклад вживання
В Ефіопії переважає субекваторіальний тип клімату.
Походження
укр. Ефіопія через "ф" зичене з рос. Ефиопия, де грецький глухий зубний фрикатив [θ] передано глухим губно-зубним фрикативом [f] <— грец. Αιθιοπία <— д.грец. Αἰθιοπία <— Αἰθίοψ (етіоп) <— суперечливе походження.
Пропоную писати "Єтиопщина".
Початкове "Αι-" в "Αιθιοπία" передаю через "Є-" тотожно до "Αίγυπτος" (Єгипет) (я пізніше додав подоби з "Е-"). Дифтонг "-ιο-" передаю двома способами: за сучасним правописом через "-іо-", та з "-ι-" через "-и-". Другий спосіб також може мати вставне "й" (-ийо-). Вимова в двох випадках десь така (наскільки це можливо передати кирилицею): -тийо-, -тйо-, -тьйо-, -тьо-, а також сучасне -тіо-, хоча я проти такої вимови. Можливо також вимова як -тиво-, оскільки "о" є наголошене? Треба подумати над тим.
За зів знаю, тому й дав "-ийо-". Де описав вимову не знайдете окрім "-тіо-" прикладу з зівом. Як згадав, "-іо-" дав через сучасний правопис, який говоре передавати цей дифтонг саме так. То не значе шо я з тим згоден.
Третю заввагу не зрозумів. Маєте на ввазі, шо там не може бути чіткого поділу на склади (.)?
Цікаво. То таки може там бути вимова з "в".
"...yaco e use te pisati grajdancoiõ?"
Знаю я до чого ви хилите. Гражданкою писати казав би "Єтиопщина" з покладанням на мовців за гарну вкраїнську вимову. Як "радіо" в живій мові деколи вимовляють як "радійо", "радийо" та "радиво".
Так. Зі словника Грінченка:
- баталійон — баталіонъ;
- милійон = миліон;
- висарійон — виссаріонъ;
- Родійон — Родион;
- Ларійон — Иларіонъ (мовлячи про "Єтивопщина", котре подав вище як можливе, зі вставним "в", то Грінченко також дає посилання на "Ларивон", а сам дає "Ларивін" зі злагодженим "о").
Ой, я тут скрізь намагаюсь хоча б впровадити в українську мову Московщину, Болгарщину, Греччину, Сербщину тощо, від яких жахаються наші хвілолухи, а тут ви з своєю Єтітьйопщиною 🤦♂️
З якою взагалі можна ставити хрест на поверненні питомого суфіксу -щин/-чин(а) в назвах країн.
Звучить негарно/смішно — це якраз перша причина, через яку мовники навіть не будуть розглядати цей варіянт, щоб додати його кудись до словників, літнорми
Пропоную писати "Єтиопщина".
Початкове "Αι-" в "Αιθιοπία" передаю через "Є-" тотожно до "Αίγυπτος" (Єгипет) (я пізніше додав подоби з "Е-"). Дифтонг "-ιο-" передаю двома способами: за сучасним правописом через "-іо-", та з "-ι-" через "-и-". Другий спосіб також може мати вставне "й" (-ийо-). Вимова в двох випадках десь така (наскільки це можливо передати кирилицею): -тийо-, -тйо-, -тьйо-, -тьо-, а також сучасне -тіо-, хоча я проти такої вимови. Можливо також вимова як -тиво-, оскільки "о" є наголошене? Треба подумати над тим.
+
Дяка!
1) <io> = /io/ tuority zéu.
(а також сучасне -тіо-, хоча я проти такої вимови. — To nacy e dati <этіоп->?)
2) *i e u rous. peruésno ("primarily") /ɪ/, ne [i]
3) <тйо>, <тьйо> — /bo.ˈɣ̞ɑt.jɜ, bo.ˈɣ̞ɑtʲ.jɜ/, /sʊd.ˈja, sʊdʲ.ˈja/, /ljɛ, lʲjɛ/, /mo.ˈtʊʷz.jɜ, mo.ˈtʊʷzʲ.jɜ/, /wɔ.ˈlu̯͡ɒs.jɜ, wɔ.ˈlu̯͡ɒsʲ.jɜ/, /ˈrʲi͡et͡ʃ.jʊ, ˈrʲi͡et͡ʃʲ.jʊ/, /ˈsyl.jʊ, ˈsylʲ.jʊ/, /ˈbrɑt.ja, ˈbrɑtʲ.ja/, /ˈzil.jɜ, ˈzilʲ.jɜ/?
4) <-тиво-> — A cei mogeity bouti i [ɪʷɔ ~ ɪu̯͡ɔ], ale yaco e use te pisati grajdancoiõ?
За зів знаю, тому й дав "-ийо-". Де описав вимову не знайдете окрім "-тіо-" прикладу з зівом. Як згадав, "-іо-" дав через сучасний правопис, який говоре передавати цей дифтонг саме так. То не значе шо я з тим згоден.
Третю заввагу не зрозумів. Маєте на ввазі, шо там не може бути чіткого поділу на склади (.)?
Цікаво. То таки може там бути вимова з "в".
"...yaco e use te pisati grajdancoiõ?"
Знаю я до чого ви хилите. Гражданкою писати казав би "Єтиопщина" з покладанням на мовців за гарну вкраїнську вимову. Як "радіо" в живій мові деколи вимовляють як "радійо", "радийо" та "радиво".
А шо гадаєте про передачу "Αι-" через "Є" (je)?
U rẽdovi; "Αίγυπτος" → /jɛ-/.
Єтійопщина 😜🤦♂️
Так. Зі словника Грінченка:
- баталійон — баталіонъ;
- милійон = миліон;
- висарійон — виссаріонъ;
- Родійон — Родион;
- Ларійон — Иларіонъ (мовлячи про "Єтивопщина", котре подав вище як можливе, зі вставним "в", то Грінченко також дає посилання на "Ларивон", а сам дає "Ларивін" зі злагодженим "о").
Ой, я тут скрізь намагаюсь хоча б впровадити в українську мову Московщину, Болгарщину, Греччину, Сербщину тощо, від яких жахаються наші хвілолухи, а тут ви з своєю Єтітьйопщиною 🤦♂️
З якою взагалі можна ставити хрест на поверненні питомого суфіксу -щин/-чин(а) в назвах країн.
Ех-хе-хе-хе-хе-хех 🙈
Поясніть, будь ласка, шо саме в цьому слові вам муляє. "Звучить негарно/смішно" я не прийму за хорошу причину.
Звучить негарно/смішно — це якраз перша причина, через яку мовники навіть не будуть розглядати цей варіянт, щоб додати його кудись до словників, літнорми
Тобто, якщо мета просто погратись тут в Словотвір — це одне, якщо ви хочете, щоб вашу пропозицію почули — це зовсім инше