Світлинник — фотокамера
Світлинниця — фотоальбом
Світляр(ка) – фотограф
Світлина — фотографія
Світлинення – фотографування
Світлити — фотографувати.
r2u.org.ua: світлити
Від запропонованих вище "світлописання" та "світлопись".
Tuar <suétlopisïe> e ino zbwrna mnogina tuarou <suétlopisy>, hi <galõzïe> wd <galõzy>, <cwsïe> wd <cosa>, <cameinïe> wd <cameiny> — oni ne znacẽty xwd déyui cœho.
Може маєте рацію. Я подумаю та спробую сформулювати свою мотивацію на те.
<Я подумаю та спробую сформулювати свою мотивацію на те.>
= Ище не розумїю, в чім є вада сього твару, та передом їм з сим не згоден, а тому буду думати над тим, яко, попри всї вади того твару, довести його правильність.
< - калька>
Є для Вас калька просто лайливо слово?
Друзі, як гадаєте. У словниках є слово "світлити" в значенні "фотографувати". Який би ви створили доконаний вид від цього слова? Засвітлити? Зісвітлити? Висвітлити? Мені більше до вподоби перше.
Ne vémy ci e slovo <suétliti> dobre dlya znacyeinïa "to shoot a picture/photo", ta <suétliti> ouge e doconan, a nedoconan/trual e <suétlyati>. Ta i na délé, e tô sõtno? Coli "suétlimo", to déya bõde zaverxyena taco ci onaco, libon'. Xuiba mogete "suétliti" i "nedosuétliti"?
Не зовсім тямлю, чому "світлити" вже доконаний, а "suétlyati" (світляти?) недоконаний. Те саме зі "світити" та "засвітити", або якшо частково, то "посвітити". Гадаю неправильно думати саме про свічення при мові про "світлити". Якшо брати до вваги фотографування, то все-таки "недосвітлення" є можливим.
Tocynéixe, <suétliti> znacity déyõ ne doconanõ, a niyacõ, prosto zagalnõ, a <suétlyati> e déyõ trualo-cẽstõ.
___
<якшо частково, то "посвітити">
Yaco e tô vidéti na délé?
___
<Якшо брати до вваги фотографування, то все-таки "недосвітлення" є можливим.>
Coli ménite "to develop a photo", to tô e hinxe — ne "to shoot a photo". Tout e puitanïe pro tẽmõ "to shoot a photo", i yé ne vidiõ, yaco "to shoot a photo" moge bouti "cẽstcovo".
Чесно, першу частину не розумію.
Якшо говорити про довгу дію фотографування при фотосесії, то недосвітлити значить "недоробити світлити, які планував". А якшо про конкретну дію, то
мабуть це коли недонатиснув кнопку світлинника. Але це ж очевидно непряме значення від "світлити", а похідне, успадковане, коли думати про світлописання. Хоч може й не "найлогічніше", але не бачу в цьому слові жодної проблеми.
От англійське "library". Походить же від "liber", тобто книги, але нині його використовують для будь-якого каталогу, сховища.
<А якшо про конкретну дію, то
мабуть це коли недонатиснув кнопку світлинника.>
A nacy bui take slovo?
<От англійське "library". Походить же від "liber", тобто книги, але нині його використовують для будь-якого каталогу, сховища.>
Lat. <liber> e "book, cniga", a "library" e <librarium> — <-arium (!)>, ne <liber>. I "catalog", "θήκη", "archive" e sõtno te same "library, librarium" — "zbwrca cnig", de "cnigui" pèrenwsno "data, zapisi, unœusla (registers)" → "zbwrca dat, zapisey, unœuslo". Tob'to tou e ta sama uiznaca (denotation).
A bui <suétliti> znacilo "to shoot a photo", e slovou <suétlo> znaciti "photograph", a take znacyeinïe ou yoho bouti ne mogeity.
suétlopisanie; suétlopisy
<світлописання, світлопись>
Може краще «світлопис» ніж «світлопись»?
Cim "crasxe"?
Нумо світлозапишемось 🙃
—
Навіщо калькувати?
Адже ви наче проти кальок 🧐
-
Не ждав од Вас кальки. Хоча, це ж 2019.
< - Не ждав од Вас кальки.>
Є для Вас калька просто лайливо слово?
"Світлописання" як процес і "світлопис" як наслідок, світловий знімок.
Isce raz, ne ‹suétlopis / світлопис›, a ‹suétlopisy / світлопись›!
Непевен, щодо притаманності закінчень на -ь українській мові.
Можливо, у такому випадку, краще "світлописся"? світлописьмо?
+
Хоча Ви ж самі дали "світлопис" тут.