Прикментик - непроникливий
https://promovu.in.ua/adopted-words/
Звідси, герметик - ущільнювач
Щільний:
1. Такий, складові частини якого міцно з'єднані між собою; який у малому об'ємі містить значну кількість речовини.
2. Який складається з осіб, предметів і т. ін., розташованих недалеко одне від одного.
Герметичність:
властивість конструкції або матеріалу перешкоджати проникненню крізь них газу, рідини або пари.
Тями різняться, тобто, до прикладу, матеріял може бути щільним, але не герметичним. Чи конструкції щільно одна до одної розташовані, але не герметичні.
Святослав Караванський, "Практичний словник синонімів української мови": "непроникний" --- "некрізький"
Добре. Яке Ви значення "цупкість" берете? Я не кажу, що це саме те, але вважаю, що загалом близьке
Ou slœu na ‹çoup-› e lixy édno golounoe znacyénnia: "snatch, grab", + "to steal" (‹çoupiti› — "steal" ← "snatch, grab"). E ou'ho, prauda, znacyénnia "tight", ta ne he "tiesno = closed tightly", ale "tightly snatched bunch, pack of smth", tb. ne u znacyénnie prostorou. Na pr., yn 'çoupco' veazan põc volossia ≠ " 'hermetically' tied hair".
Вимова: tésny {ˈtʲi͡esə̝nʲ}, tésni {ˈtʲi͡esnɪ}, tésniõ {ˈtʲi͡esə̝nʲːʊʷ ~ ˈtʲi͡esə̝ɲːʊʷ}.
sum.in.ua: tisnyty "Обмежувати сферу розповсюдження", "стискати ("В хаті душило, тіснило його", І. Франко)".
Німецька зокрема передає тяму "герметичний" словом значення "тісний" – dicht.
Не розумію я транскрипції ще, читається як "тісність"?
Ни, чинним письмом приблизно: tésny = {<'тьіесень ~ 'тьісень>}; пади однини непрямі – чого?/чому?/чім?: tésni = {<тьіесни ~ тьісни>}, пад однини непрямий – чим?: tésniõ = {<тьіесенню ~ тісенню>}.
Дякую!
Ладно!
А це, вибачте, як суть передає?
«А це, вибачте, як суть передає?»
Tiesno = tight = "closed tightly = hermetically".